经典广告语赏析

上传人:jiups****uk12 文档编号:45543981 上传时间:2018-06-17 格式:PPT 页数:15 大小:219.50KB
返回 下载 相关 举报
经典广告语赏析_第1页
第1页 / 共15页
经典广告语赏析_第2页
第2页 / 共15页
经典广告语赏析_第3页
第3页 / 共15页
经典广告语赏析_第4页
第4页 / 共15页
经典广告语赏析_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《经典广告语赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典广告语赏析(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、经典广告语赏析 广州中医药大学经管学院 饶远立 整理经典广告 、百事可乐:新生代的选择。 the choice of a new generation 2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。 intelligence everywhere 3、精工手表:一朝拥有,别无所求。 the first ever, the last youll ever need. 4、雪碧:服从你的渴望。 obey your thirst. 经典广告语 5、IBM公司:没有不做的小生意,没有解 决不了的大问题。 no business too small, no problem too big 6、三星电子:感受新境

2、界。 feel the new space 7、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。 good to the last drop 8、百事流行鞋:渴望无限。 ask for more 经典广告语 10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。 poetry in motion, dancing closing to me 11、可口可乐:挡不住的诱惑。 you cant beat the feeling! 12、柯达相机:你只需按快门,其余的我 们来做 you press the button, we do the rest 13、美国运通信用卡:祝你迈向成功。 to your success 经典广告语

3、 14、中国光大银行:不求最大,但求最好 。 to be the best rather than the largest 15、汰渍洗衣粉:汰渍到,污垢逃。 tides in, dirts out. 16、环球杂志:一册在手,众览全球 。 the Global brings you the world in a single copy 17、佳能复印机:使不可能变为可能。 impossible made possibe. 经典广告语 18、雀巢冰激凌:尽情享受吧。 take time to indulge 19、雀巢咖啡:味道好极了。 the taste is great 20、杂志读者文摘

4、:读者文摘给全世 界带来欢笑。 the world smiles with Readers Digest 品牌中文翻译技巧 许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文 必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么 成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌 在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍, 如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。把品 牌译为中文必须有巧思。 由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家 的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与 西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人 市场,必须慎重考虑命名问题。使西方品牌名称 的翻译超越了语言学概念,而上升到文化心理和 市场重新定位

5、层面。 麦当劳:蕴含多层意义 麦当劳,英文名称是“McDonalds”,它是店主 人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司 命名,像爱迪生公司、华尔特迪斯尼公司、福特 公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、 新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、 “好来顺”、“全聚德”、“喜来登“等。 McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家 是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪 斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实 实地把“McDonalds”译成“麦克唐纳的店”,就 过于平淡。麦当劳的翻译巧思 而“麦当劳”这个名字的翻译就非常成功: 一,大致保留了原发音; 二,体现了食

6、品店的性质; 三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意 义; 四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味 。可口可乐:绝妙之译 众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是 却很少有人追问一句:那是什么意思? 原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古 柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该 饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可 卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻 子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒 品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被 翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐 朽为神奇。”可口可乐“的成功之处 “可口可乐”译名的成功之处在于

7、: 一,保留了原文押头韵的响亮发音; 二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮 料的感受和好处上打攻心战,手段高明。 三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多 人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口” ,而且喝了以后还让人开心。善于进行自 我表扬,讨好大众。 ”麦斯威尔 “不如”雀巢“ 有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔” 咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已。由 于它的诉求对象是白领阶层,尤其是“外向 型”白领,因此这个名字是成功的。 但如果想让广大华人买账,就不如“雀巢” 。 在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,就有人听 村里的农民议论:“雀巢”咖啡就是“鸟窝” 咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,

8、可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品 牌的知名度。意译的好名字 “福士伟根”是什么汽车牌子? “福士伟根”(中国称“大众汽车”),德文原名 “Volkswagen”,Vokls的意思是人民大众, Wagen是汽车。 关于“福士伟根”,还有一段鲜为人知的来历:19 世纪二三十年代,汽车非常昂贵,只属于少数富 人。希特勒上台后,宣称要为全体劳动大众制造 汽车,汽车的牌子就叫“Volkswagen”,他号召 人们每月省下一些钱,建立“汽车存款”,若干年 后家家有汽车。可是不久战争爆发,汽车厂忙着 造战争机器去了。然而战后大众汽车的品牌名称 却保留了下来。 简称的好名字 还有一类是以简称进行跨国界统一传播, 比如慕尼黑的一家汽车厂,德文全称是 Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞 机引擎生产厂),简称为BMW,后来它不 仅生产飞机发动机,还扩展到越野车、摩 托单车、高级轿车。 现在没有人关心BMW到底是什么意思, BMW三个字母围绕的蓝白徽标,已成为成 功和信誉的标志。其中文名称“宝马”是多 么浪漫、简洁、贴切。 谢谢大家!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号