意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析

上传人:宝路 文档编号:4527328 上传时间:2017-08-20 格式:DOC 页数:5 大小:51.50KB
返回 下载 相关 举报
意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析_第1页
第1页 / 共5页
意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析_第2页
第2页 / 共5页
意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析_第3页
第3页 / 共5页
意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析_第4页
第4页 / 共5页
意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 意大利学生论文:意大利学生汉语介词学习偏误分析【中文摘要】本文在中介语理论的指导下,采用问卷调查和语料库方法获得语料,针对意大利学生学习汉语的一般规律及特点,结合调查结果,对意大利学生学习汉语介词做了偏误分析研究。在偏误分析的基础上,总结出了主要偏误类型,意大利学生最常见的介词偏误现象,介词偏误产生的原因,并从不同角度对教学提出了一些建议。绪论部分我们首先陈述了介词偏误的相关研究成果,介绍了本文选题的意义与价值、理论依据及研究范围和研究方法。第一部分概述所收集的偏误情况,分两个部分:偏误的收集与类型分析;对每个偏误类型结合现代汉语研究成果进行分析改正,并总结出意大利学生学习介词常出现的偏误类

2、型有遗漏、冗余、错序、误用四种。其中,介词误用所占比例最大。第二部分以崔希亮在欧美学生汉语介词习得的特点及偏误分析一文中统计的母语为意大利语的学生使用介词的频率为依据,初步归纳出三个使用频率最高的介词作为偏误分析对象,即“在” 、 “跟” 、 “从” 。通过案例分析,得出意大利语前置词“一词多义”是造成这类介词偏误的主要原因。第三部分在对偏误用例分析的基础上,我们探讨出产生偏误的原因是多方面的:受母语负迁移的影响;受学生所掌握到的语知识的限制;受教师教学引导不足的影响;受学习方式、交际方式、学习态度的影响;受教材和工具书的影响等等。其中,母语负迁移和教学引导不足是主要原因。结语部分针对产生偏误

3、的原因,从不同角度提出了一些有针对性的教学对策,包括五 个部分:利用母语的正迁移作用;利用中意语言对比法教学;加强教学引导;加强教材编写与研究;提高学生汉语学习策略。【英文摘要】In this paper,under the guidance of interlanguage theory,we use the questionnaires and HSK corpus to obtain corpus.With the general rules of learning Chinese characteristics of Italian students,combined the find

4、ings of learning Chinese preposition analysis of errors. On the basis of error analysis, summarized the main error types, the most common preposition phenomenons that Italian students made,the causes of error analysis on prepositions and put forward some suggestions for teaching from different persp

5、ectives.In the introduction section, we first stated the related research of preposition errors,then describes the meaning and value, theory,research scope and the methodology of this paper.The first part describes the preposition errors conditions in two parts: the collection and the types of prepo

6、sition errors analysis; with the modern Chinese rules , analysis errors for each type of preposition errors. Summed up four types of mistakes on prepositions for the Italian students are : missing, redundant, wrong order and the misuse. Among them, the misuse of prepositions is the largest proportio

7、nThe second part,according to Cui Xiliang in the“Characteristics of Chinese Preposition Acquisition and Error Analysis of European and American students”the article statistics based on the frequency use of prepositions for the Italians, selected three most frequently used preposition errors of analy

8、sis of Italians,that is,“in、with,、from”. Through case analysis, the Italian preposition that has different means is the main reason for such preposition errors.The third part,for the analysis of errors, we discussed the main reasons: the impact of negative transfer by the mother tongue; the restrict

9、ions for students to grasp the knowledge of the target language; by the lack of teaching guide; by learning styles, communication methods, learning attitude; by the impact of textbooks and reference books and more. Among them, the negative transfer of mother-tongue and the lack of teaching guide are

10、 the main reasons.The Conclusion part from different perspectives put forward a number of targeted teaching strategies, including five parts: the positive transfer effect use of mother tongue ; teaching with the comparative between Chinese and Italian languages; strengthen the teaching guide; enhanc

11、e research of learning and teaching materials;improve Chinese language learning strategies of the students.【关键词】意大利学生 介词 偏误分析 对外汉语教学【英文关键词】Italian Students Prepositions Error Analysis Teaching Chinese as a Second Language【目录】意大利学生汉语介词学习偏误分析 中文摘要 4-5 Abstract 5 绪论 8-14 一、选题的意义和价值 8-9 二、介词偏误研究相关综述 9-1

12、2 三、理论依据 12-13 (一) 中介语理论 12 (二) 偏误分析理论 12-13 四、本文的研究范围和研究方法 13-14 (一) 研究范围 13 (二) 研究方法 13-14 第一章 意大利学生介词偏误类型与分析 14-19 一、介词遗漏 14-15 二、介词冗余 15 三、介词错序 15-16 四、介词误用 16-17 五、介词词组和有介词的特殊句式的偏误 17 六、小结 17-19 第二章 意大利学生使用介词偏误类型的案例分析 19-29 一、介词“在”的偏误分析 20-24 (一) 介词“在”的遗漏偏误及分析 20-21 (二) 介词“在”的冗余偏误及分析 21-22 (三)

13、介词“在”的错序偏误及分析 22-23 (四) 介词“在”的误用偏误及分析 23-24 二、介词“跟”的偏误分析 24-25 (一) 介词“跟” 的遗漏偏误及分析 24-25 (二) 介词“跟”的错序偏误及分析 25 (三) 介词“跟”的误用偏误及分析 25 三、介词“从”的偏误分析 25-28 (一) 介词“从”的遗漏偏误及分析 25-26 (二) 介词“从”的冗余偏误及分析 26-27 (三) 介词“从”的错序偏误及分析 27 (四) 介词“从”的误用偏误及分析 27-28 四、小结 28-29 第三章 意大利学生汉语常用介词偏误成因 29-33 一、母语负迁移的影响 29-30 二、所掌握目的语知识的泛化 30 三、教学引导不足 30-31 四、教材编写不足 31-32 (一) 介词注释不明确 31 (二) 介词练习安排不够 31-32 五、学习策略不恰当 32 六、小结 32-33 第四章 避免介词偏误的教学对策 33-37 一、利用母语的正迁移作用 33 二、利用中意语言对比法教学 33-34 三、加强教学引导 34 四、加强教材编写与研究 34-35

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号