《英语短诗二首译析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语短诗二首译析(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、英语短诗二首译析英语短诗二首译析Night by Phyllis Flowerdew The velvet blackness of the night Slips slowly down the sky, Till we are shadows in the dark? The hill, the trees, and I. In silence now the stars are lit, The moon sails up high, And we are bathed in silver light? The hill, the trees, and I. 夜 鹅绒般的夜幕, 缓缓地从
2、天空垂落, 我们变成夜色中的影子 那山,那树,还有我。 悄悄地星星开始闪烁, 月亮高高升起,不再藏躲, 我们沐浴在银色的月光里, 那山,那树,还有我。 【赏析】这是一首唯美的小诗,描写了夕阳西下、暮蔼四合的傍晚时分的景象。这里,我们情不自禁地会想起中国诗海里的描写夕阳的名句,譬如马致远天净沙中的“夕阳西下,断肠人在天涯”, 李商隐乐游园中的“夕阳无限好,只是近黄昏”,美则美矣,但是总让人产生一种无法排遣的伤感,可是夜这首诗却抓住金乌坠地、玉兔东升的美景,以一种高超的笔触唤起读者对夜幕降临的那一瞬的怜爱之情,整首诗像一首美妙的“迎夜曲”,动人心弦,“我们沐浴在银色的月光里, 那山,那树,还有我”
3、,读着,读着,一种难言的美在读者心中冉冉升起!在这里,我们可以看出“夕 阳” (或夜的降临)的意象在中外诗歌里有着微妙的不同。 I slept and dreamed that life was Beauty: I woke and found that life was Duty. Was then thy dream a shadowy lie? Toil on, sad heart, courageously, And thou shall find thy dream to be A noonday light and truth to thee. 睡梦里人生是场美丽, 醒来发现人生乃是尽责尽职。 那么梦只是一个虚无飘渺的谎言? 继续苦干吧,失意的心,勇敢地, 你将发现你的梦境是 中午的阳光, 于你是那般的真实。 【赏析】我们热爱人生,因为我们在年少的时候对人生充满美好的梦想;我们怀疑梦想,因为在走进岁月的深处时我们倍感人生有冷酷的一面;我们会更加热爱人生,因为通过艰苦的努力,美好的梦想终于在我们手中得以实现,我们体验了成功的来之不易!在这首短诗里,诗人用一条“梦想美丽义务谎言失意苦干真实”的主线来阐述梦想走向真实的过程,恰到好处,让人回味。