大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全

上传人:mg****85 文档编号:44618529 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:37 大小:722.59KB
返回 下载 相关 举报
大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全_第1页
第1页 / 共37页
大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全_第2页
第2页 / 共37页
大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全_第3页
第3页 / 共37页
大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全_第4页
第4页 / 共37页
大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四六级考试中国传统文化翻译大全(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1/37大学英语四六级考试中国传统文化翻译总汇大学英语四六级考试中国传统文化翻译总汇这篇干货分为三部分内容:1.分类词汇全汇总(保证看到你杜鹃啼血)2.四大句型玩转翻译(和作文)3.考题预测(共 21 题)【附送目录,点 ctrl+点击,可快速跳转哦】目录分类词汇全汇总.21 朝代那些事儿.2 2 汉语的秘密 ()汉字 Chinese character单音节 single syllable汉语四声调 the four tones of Chinese characters阴平 level tone阳平 rising tone上声 falling-rising tone去声 falling t

2、one五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave八股文 eight-part essay; stereotyped writing3 3 容易错的地名容易错的地名四川 Sichuan, Szechwan, Szechuan山西 Shanxi5/37陕西 Shaanxi4 4“四大四大”家族家族四大发明the four great inventions of ancient China火药 gunpowder印刷术 printing造纸术 paper-making指南针 the compass四大名著三国演义 The Romance

3、 of the Three Kingdoms西游记 The Journey to the West水浒传 The Water Margain: Outlaws of the Marsh红楼梦 A Dream of Red Mansions6/37四书the Four Books大学The Great Learning中庸The Doctrine of the Mean论语Confucian Analects孟子The Mencius / The Works of Mencius五经The Five Classics春秋The Spring and Autumn Annals诗经The Book

4、 of Odes易经I Ching: The Book of Changes礼记The Book of Rites尚书The Books of History5 5 是不是觉得自己特别是不是觉得自己特别 illiterateilliterate民间传说folklores语言 fable7/37传说 legend神话 mythology赋诗 inscribe a poem对对联 match an antithetical couplet史记Historcial Records资治通鉴 History as a Mirror山海经 The Classic of Mountains and Rive

5、rs孝经Book of Filial Piety孙子兵法 The Art of War三字经 The Three-Character Scripture; The Three-Word Chant西厢记 The Romance of West Chamber聊斋志异 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-DoStudio围城Fortress Besieged8/37阿 Q 正传 The True Story of Ah Q吾国吾民 My Country and My People京华烟云 Moment in Peki

6、ng骆驼祥子 Rickshaw / James茶馆Teahouse边城The Border Town倾城之恋 Love in a Fallen City十八春(倾城之恋) Eighteen Springs6 6 文化结晶(反正就是很厉害的)文化结晶(反正就是很厉害的)世界文化遗产名录Lists of World Heritage重要文化遗产 major cultural heritage优秀民间艺术 outstanding folk arts习武健身practice martial art for fitness气功 qigong; deep breathing exercises9/37文物

7、 cultural relics中国画 traditional Chinese painting书法 calligraphy文房四宝the four stationery treasures of the Chinese study - a writingbrush, an ink stick, an ink stone and paper篆刻 seal cutting upriteous工艺,手艺 workmanship / craftsmanship水墨画 Chinese brush painting; ink and wash painting工笔 traditional Chinese

8、 realistic painting卷轴 scroll漆画 lacquer painting中国结 Chinese knot蜡染 batik泥人 clay figure瓷器porcelain唐三彩 Trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty10/37旗袍 Cheongsam中山装 Chinese tunic suit唐装 traditional Chinese garments (clothing); Tang suit7 7 多学学人家是怎么学多学学人家是怎么学(zhuang)(zhuang)习习(bi)(bi)的的文人 men of l

9、etters雅士 refined scholars表演艺术performing art现代流行艺术 popular art, pop art纯艺术 high art高雅艺术refined art电影艺术cinematographic art喜剧艺术theatrical art才子佳人gifted scholars and beautiful ladies11/378 8 让我看到那挥舞的荧光棒!让我看到那挥舞的荧光棒!京剧人物脸谱 Peking Opera Mask生 male (the positive male role)旦 female (the positive female role

10、)净 a supporting male role with striking character丑 a clown / a negative role滑稽短剧skit皮影戏 shadow play; leather-silhouette show说书 story-telling叠罗汉 make a human pyramid折子戏 opera highlights踩高跷 stilt walk哑剧 pantomime; mime哑剧演员pantomimist喜剧小品skit (如果你没发现重复了那说明你没认真看!)12/37马戏 circus show单口相声monologue comic t

11、alk; standup comedy相声 witty dialogue comedy; comic cross talk杂技 acrobatics特技表演stunt京韵大鼓the traditioanl story-telling秦腔 Shaanxi opera9 9 天干地支天干地支阳历 solar calendar公历 gregorian calendar阴历 lunar calendar天干 heavenly stem地支 earthly branch闰年 leap year13/37二十四节气 the twenty-four solar terms1010 不放假的节日意义何在不放假

12、的节日意义何在国庆节 National Day中秋节 Mid-Autumn Festival春节 Spring Festival元宵节 Lantern Festival儿童节 Childrens Day端午节 Dragon Boat Festival妇女节 Womens Day泼水节 Water-Splashing Day教师节 Teachers Day五四青年节 Youth Day14/371111 没有吃过他们就算不上爱国没有吃过他们就算不上爱国馄饨 wonton锅贴 guotie (fried jiaozi)花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 bo

13、x lunch; Chinese take-away米豆腐 rice tofu豆腐脑 jellied bean curd魔芋豆腐konjak tofu米粉 rice noodles粉丝 glass noodles冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)火锅 chafing dish八宝饭 eight-treasure rice pudding15/371212 我就喜欢看你干不掉我却不得不和我一同建设社会主义我就喜欢看你干不掉我却不得不和我一同建设社会主义的样子的样子中国电信China Telecom中国移动China Mobile十五

14、计划the 10th Five-Year Plan中国电脑联网Chinanet三峡工程the Three Gorges Project希望工程Project Hope京九铁路Beijing Kowloon Railway扶贫工程Anti-Poverty Project菜篮子工程Vegetable Basket Project温饱工程Decent-Life Project安居工程Economy Housing Project扫黄Porn-Purging Campaign西部大开发Go-West Campaign16/37既然硬货大家已经背掉了,那么如何优化整个句子的表达就是我们下一步的任务了!在

15、这里,妞妞给大家推荐四种句型,超级实用而且方便掌握,瞬间翻译和作文的分数都可以蹭蹭蹭好么!巧用句型巧用句型1. 1. 修饰后置修饰后置e.g.:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize,coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用 which 引导定语从句。在备考时要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。2. 2. 插入语插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明, 通常与句中其它部分没有语法上的联系, 将它删掉之后,句子结构仍然完整。17/37插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、 说明或总结; 有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。e.g

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号