北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类

上传人:mg****85 文档编号:44493823 上传时间:2018-06-09 格式:PDF 页数:9 大小:453.96KB
返回 下载 相关 举报
北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类_第1页
第1页 / 共9页
北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类_第2页
第2页 / 共9页
北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类_第3页
第3页 / 共9页
北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类_第4页
第4页 / 共9页
北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京外国语大学翻译硕士考研资料——翻译硕士catti笔译常用词汇:文化类(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 1 北京外国语大学翻译硕士考研资料北京外国语大学翻译硕士考研资料翻译硕士翻译硕士 CATTI 笔译常用词汇:文化笔译常用词汇:文化类类 除夕:Chinese New Years Eve 八卦:Eight Trigram 风水:fengshui/geomancy 华表:cloud pillar; ornamental column 还愿:redeem a wish 兼爱:discriminate love 礼制:ethical codes 农历:Chinese lunar calendar 气节:moral integrity 谥号:temple title 姻缘:prefixed fate

2、of marriage 五经:Five Classics 中和:harmony 国策 :Discourses of the States 史记 :Records of the Historian 离骚 :Sorrow after Departure 左传 :The Spring and Autumn Annals 八股文:eight-legged; official stereotyped writing 本命年:ones animal year 道德观:moral outlook 端午节:Dragon Boat Festival 2 翰林院:Imperial Academy 和为贵:harm

3、ony is most precious 礼之本:essence of the rites 年夜饭:family reunion dinner 仁之本:the foundation of harmony 文化界:cultural circles 孝与敬:filial piety and reverence 压岁钱:red envelope/money given to children as a lunar New Year gift 中山装:Chinese tunic suit/Mao suit 重阳节:the Double Ninth Festival 道德经 :Tao Te Ching/

4、Classic of the Way of Virtue 弟子规 :Disciples Regulation 百家姓 :Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (Chinas) Family Names 战国策 :Strategies of the Warring States 道德修养:moral self-cultivation 道法自然:Tao models itself after nature 博大精深:broad and profound 出土文物:unearthed relics 传统美德:traditional virtues 传统文化:tra

5、ditional culture 风土人情:local conditions and customs 刚柔并济:combination of softness and hardness 3 和谐文化:harmonious culture 厚德载物:great virtue promotes growth 皇城根儿:the foot of the imperial city 精神文明:spiritual civilization; advanced culture and ethics 敬老慈幼:respect the old and love the young 孔孟之道:Confucius-

6、Mencius doctrines 孔子学院:Confucius Institute 礼乐文化:rites and music culture 礼仪之邦:a land of ceremony and decorum 礼义廉耻:Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame 龙的传人:the generation of dragon 民本思想:populist ideas 民间文化:folk culture 民俗庙会:temple fair of folk custom 民族文化:national culture 民族自豪:national pri

7、de 墨家学派:the Mohist school 内外兼修:whole care 隋唐佛学:The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties 天干地支:Heavenly Stems and Earthy Branches 天人合一:unity of man and nature 天下为公:the world or country for all 4 文化宝藏:cultural treasures 文化产业:cultural industry 农耕文化:farming culture 善养浩气:skillful in nourishin

8、g virtual force 慎言敏行:diligent in duties and careful in speech 十二生肖:Chinese Zodiac 思维方式: the way of thinking 文化创新:cultural innovation 文化事业:cultural undertakings 文化视点:cultural perspective 文化需求:cultural needs 文化摇篮:cradle of culture 文化遗迹:cultural relics 文化重建:cultural reconstruction 文化自觉: cultural awaren

9、ess 无为而治:letting nature take its own course/govern by noninterference 乡土文化:native culture 炎黄子孙:a Chinese descendant/the Chinese nation 以德行仁:practice humanity with virtue 源远流长:have a long history 中国意识:Chineseness 中国元素:Chinas elements 5 中庸之道:doctrine of the mean 二十四节气:24 solar terms 民间工艺品:fold arts an

10、d crafts 文化多样性:cultural diversification 文化软实力:cultural soft power 传统文化知识:traditional cultural know-how 对外文化贸易:international cultural trade 思想道德建设:raise ideological and ethical standards 四库全书 :Complete Works of Chinese Classics 文化产业基地:cultural industrial base 文化传播渠道:channels of cultural transmission

11、文化创意产业:cultural creative industry 文化体制改革:reform of cultural administrative system; cultural restructuring 骨干文化企业:leading/key cultural enterprises 文化资源整合:integration of cultural resources 新兴文化业态:emerging cultural formats 改造落后的文化:transform the backward culture 世界文化遗产地:world cultural heritage site 弘扬民族

12、优秀文化:advance and enrich the fine cultural heritage of the nation 文化下乡长效机制:long-term mechanism for developing culture in rural areas 重大文化产业项目:major cultural industrial projects 国家一类文物保护单位:cultural relics (units) under first-grade state protection 6 吸收外国文化有益成果:absorb the achievements of foreign cultur

13、es 修身、齐家、治国、平天下:self-cultivation, a well-managed family, and the ability to administer the state and to bring peace to the nation 中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。 The traditional Chinese culture, both extensive and profound, dates back to ancient times. 早在 2000 多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说,和以老庄为代表的 道家学说,以及其他许多在中国思想史上有

14、地位的学说和学派。 More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought. 中国有文字可考的历史可以追溯到 4000 多年前,中国被认为是同古埃及、古巴 比伦、古印度齐名

15、的世界四大古代文明之一。 With written records dating back over 4,000 years, China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the world, together with ancient Egypt, ancient Babylon and ancient Indai. 中国文化如同围棋,游戏规则简单明了,几下子就可以解释清楚,但真正玩起来 后才逐渐领略到其中的奥秘。 Chinese culture is like the game of go, t

16、he rules of which are clear, simple and easy to follow, but until you begin to play it, you do not see the mystery and complexity involved in it. 文化来自民间,文化属于大众,保护文化遗产、繁荣民族文化,关系到每一个公 民。 Culture stems from the people and belongs to the people. All citizens, therefore, 7 should be involved in the protection of their cultural heritage and the development of their national culture. 中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。 China is a multiethnic country with a long history and a splen

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号