TRADOS翻译完后译文处理方法

上传人:飞*** 文档编号:44452616 上传时间:2018-06-09 格式:DOC 页数:11 大小:66.50KB
返回 下载 相关 举报
TRADOS翻译完后译文处理方法_第1页
第1页 / 共11页
TRADOS翻译完后译文处理方法_第2页
第2页 / 共11页
TRADOS翻译完后译文处理方法_第3页
第3页 / 共11页
TRADOS翻译完后译文处理方法_第4页
第4页 / 共11页
TRADOS翻译完后译文处理方法_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《TRADOS翻译完后译文处理方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TRADOS翻译完后译文处理方法(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、TRADOS 翻译完后译文处理方法TRADOS 翻译完后译文处理方法 关于“清理已翻译文档”的方法。 方法一:清理已翻译的文档 你可能已经意识到在翻译过程中,原文变成了隐藏文字,通过一些隐含的紫色分隔符和译 文相连。 只要这些“双重”文字存在,你就可以用 打开并修改译文,用 保存译文。 当所有修改都完成之后,需要保留的只是译文。 为了去掉那些隐藏文字,你要“清理” (Clean)该文档。 最简单的方法是运行一个 TW 提供的宏: 1. 在 Word 的“工具”菜单,选择“宏” ; 1. 单击“宏” ; 2. 选择 tw4winClean.Main, 单击“运行” 。 你会发现原文已被清除了。方

2、法二:其实除了教程提供的此法外,你完全可以使用 WORKBENCH 的清理功能: 1、关闭已经翻译好的当前文档, 2、在 WORKBENCH 的 TOOL 菜单,点击 CLEANUP,弹出“清理文档窗” 3、点击 ADD,在弹出的窗中选中要清理的文档 4、点击 CLEANUP,一切 OK 了。方法三:请看“WESTBANK CLEANUP PROCEDURE(老西清理法) ”:因为 WORKBENCH 清理之后的文档只有译文,如果客户要求中英文对照怎么办?你可能 会说不用清理直接交给他,然而不清理时原文与 TRADOS 标签都是隐藏的,客户只能看到 却是无法使用的。为此老西摸索出一种方法供大家

3、参考: 1、在 WORD 的“编辑”菜单,点选“全部选中” 2、在 WORD 的“格式”菜单,点选“字体” ,弹出“字体”窗口 3、将“效果”区的“隐藏文字”复选框的对号取掉,然后确定 4、在 WORD 的“编辑”菜单,点击“替换” ,分别将“0” 、 “”全部替 换为空格 一份完美的中英文对照就诞生了。-Trados Translators Workbench 概述- 发布时间: 2004-12-29 10:04:00 文章作者:TRADOS 公司 黄功德译 Translators Workbench 是一套翻译记忆数据库系统。它提供一流的语言参考资料管理。它在一系列的 专门化编辑和文字处理

4、环境使翻译人员能够利用存档译文,并且在三个不同的语言层次 (句段、次句段和术语)提供了自动支持。它使翻译和本地化团队可以在网络环境和因特 网环境以文件和服务器为基础共享翻译记忆资源。 层次 1: 句段支持 翻译记忆是一个储存所有翻译句子或句段及其源语言对应句子或句段的数据库。 这些 句段对被称为翻译单元。翻译记忆使用数据库技术在你翻译时自动提供以前的翻译译文。 不仅提供完全匹配译文,Translators Workbench 使用叫做模糊匹配的方法查找在语言上与 你的原文句段相关的数据库词条。匹配很容易粘贴到你的译文中。在翻译过程中,新增的 译文和更新的译文被添加到数据库,所以,翻译记忆动态地

5、增大。附加数据如客户信息和 项目信息可以分派给每一个句段,用于识别和区分不同子集的储存数据。 层次 2: 子句段支持 Translators Workbench 双语相关搜索供你从翻译记忆中搜索文字的片段或与你正翻译 的文字相似或完全相同的子句段。 Translators Workbench 将搜索结果以清单列出,翻译记 忆中出现指定的搜索文字时列出原文句段及其相应译文。相关文字很容易粘贴到你的译文 中。 层次 3: 技术支持 MultiTerm 是 TRADOS 术语管理系统。它与 Translators Workbench 交互结合主动识别 术语。就是说,在翻译文档时系统自动向你提供 Mu

6、ltiTerm 术语库储存的术语译文。模糊 匹配用于搜索文字使得相关术语以及完全相同的术语都可找到。提示的术语很容易粘贴到 你的译文中。如果你在使用 MultiTerm iX,还可使用储存在远程服务器上的术语库进行术 语识别。 翻译环境 与其他翻译记忆系统不同,Translators Workbench 直接与 Word 文字处理程序连接, 所以你可以始终处于这个熟悉的环境中进行翻译。另外,TRADOS 还提供下列专门化编辑 环境: TagEditor 用于翻译标记文字格式,包括:SGML、XML、HTML;Office 格式,包括: 微软的 PowerPoint 和 Excel;以及使用最为

7、广泛的 DTP 格式: FrameMaker、Interleaf、PageMaker、 QuarkXPress、 InDesign 和 Ventura。 T-Window 编辑环境为特殊文件类型提供定制支持,如:软件资源文件、可执行文件、 微软 PowerPoint、微软 Excel 和 Windows 剪贴板内容。 注意: TagEditor 和相关的 T-Window 应用程序都对 PowerPoint 和 Excel 文档提供支 持。然而我们建议使用 TagEditor 做为两种类型文件的首选编辑程序。 6.5 版 TRADOS 翻译解决方案和 Translators Workbench

8、 中有几个重要的新特色和增强特色。 下面对之做一概述。 TRADOS 翻译解决方案 系统 凭借 TM Server 版本,TRADOS 在其翻译记忆解决方案上提供了一套因特网支持、功 能强大、完全可升级的客户端服务器工具。在客户机服务器设置方面,TM Server 是 将客户应用程序如 Translators Workbench 与基于服务器的翻译记忆相连接的中间设备组件。TRADOS 备有大量集成 TM 服务器技术的多用户系统,以便提供基于服务器的翻译记 忆能力。系统包括 TRADOS TM Server 系统本身、TRADOS GXT 和 TRADOS TeamWorks。 基于 TM S

9、erver 的系统可配置于本地区域网络(LAN)或广域网络(WAN)基础设施。 另外,TM Anywhere 组件提供 TM Server 因特网能性能。 在 TM Server 基础的系统环境中,Translators Workbench 在继续提供对基于文件的翻 译记忆全面支持同时,作为主要客户界面供用基于服务器的翻译记忆进行翻译。 所有 Translators Workbench 版本被激活,以便用基于服务器的翻译记忆进行工作。为 访问 TM Server 实例及其相关翻译记忆,Translators Workbench 可以使用内部网或因特网 (TM Anywhere)连接。这两种不同

10、的连接类型的可用性方便了远程在线用户及在 LAN 或 WAN 环境工作的用户。 TRADOS Server Manager 是基于 TM Server 的系统的管理客户机,为系统配置、用户 管理和创建基于服务器的翻译记忆提供全面支持。 许可 TRADOS 翻译记忆解决方案中所有应用程序支持软钥和软件狗保护。软钥保护是通过 许可文件的使用来完成的。为便于许可文件管理,TRADOS 提供一许可管理员(Licence Manager)模块,可从解决方案的 Translators Workbench 和其他程序的“关于”框访问。 语言支持 支持萨摩斯语、索托语、科萨语、祖鲁语、阿塞拜疆语、马来(马来西

11、亚和文莱达鲁 萨) 、马耳他语和塔加路语作原文和译文语言。 增强支持 Unicode 和混合代码页句段。 在 TRADOS 6.5 for LSP 和 TRADOS 6.5 翻译工具中支持源对源翻译。你可以创建具有 相同源和目标语言的单语翻译记忆。这一功能在 TRADOS 6.5 Freelance 中不支持。 支持文件格式 支持 Microsoft PowerPoint 文档(PPT、PPS、POT) 。 支持 Microsoft Excel 文档(XLS、XLT) 。 支持使用 Microsoft Office 2003 创建的 Word、PowerPoint 和 Excel 文档。 支持

12、 InDesign(版本 2.0 或更高)标记文本文件格式、TXT 和 ISC。 支持 HTML 文档文件类型派生的 PHP 和 INC 文件。 支持 RESX,.NET 环境基于 XML 的 RC 格式。 编辑环境 在 TRADOSWord 编辑环境的背景中支持 Microsoft Word 2003。 基于服务器的翻译记忆 为便于在 Translators Workbench 管理 TM Server 设置,TM Servers 对话框可从设置 (Settings)菜单访问。 你登录到 TM Server 时,选择翻译记忆(Select Translation Memory)对话框只列出你

13、 有特殊访问权的那些记忆。 如果你在使用 TRADOS 而不是 Windows 身份验证来确认你的 TM Server 登录资料, 你现在可从 Translators Workbench 中改变 TM Server 口令。 可用性 几大功能(包括维护、相关搜索、翻译记忆选项)用的用户界面外观和感觉得到增强。在维护和相关搜索窗口的标签图可以定制为显示全部标签文字(作为占位符文字)或 不显示。 Translators Workbench 现在支持过滤翻译单元文字栏位。文字栏位过滤可应用于所有 翻译记忆搜索。 相关搜索功能已经在几个方面得到增强:当前过滤设置现在可用于相关搜索,相关搜 索结果可按翻译

14、单元修改和创建日期以及百分比匹配值来分类,翻译记忆中无匹配句段时 Translators Workbench 可配置为交互翻译过程中自动运行相关搜索。 Translators Workbench 现在提供直接从批量工具界面读取有关翻译记忆、项目和过滤 设置值。 批量处理日志文件的一般管理得到增强。对于 CSV 格式的日志文件,你现在可以指定 希望使用的分隔符。 Translators Workbench 现在可让你内部保存可选设置值。运行 Translators Workbench 时,内部设置值文件可自动装载,或与某特定翻译记忆关联和装载。 项目管理 Translators Workbenc

15、h 批量工具现在直接支持 PowerPoint 和 Excel 文档。 Translators Workbench 现在可以直接访问 DTD 设置管理员和 DTD 设置向导。 DTD 设置值文件管理得到增强。Translators Workbench 现在支持涉及 HTMLXMLSGML 文件混合的批量操作。 翻译记忆管理 翻译记忆清单管理得到增强。分段规则用户列表和自动替换变量列表现在存储在翻译 记忆文件中而不是外部文件中。 Translators Workbench 现在支持在翻译记忆维护过程中批量删除翻译单元。 维护功能现在供你从翻译单元的属性和文字栏位删除指定内容。这使你能有效地对这

16、些栏位内容执行查找并替换操作。 当使用基于服务器的翻译记忆工作时,维护功能供你搜索可能完全相同的翻译单元。 在维护与相关搜索窗口的翻译单元编辑功能用更多的编辑选项进行增强。 翻译记忆兼容性 在 Translators Workbench 5.5 或更早版本中创建的翻译记忆与 Translators Workbench 6.5 兼容。然而变量和用户列表必须在 Translators Workbench 6.5 中手工重新建立。 除在变量和用户列表中储存睥数据外,在 Translators Workbench 6.5 创建的翻译记忆 在导出和导入方面与软件早期版本提供了全面兼容。详细资料参阅翻译记兼容性。 注意 Translators Workbench 当前版本为 6.5 版本。版本与编译号信息显示在“关于” (

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号