对外贸易合同(中英文版)

上传人:飞*** 文档编号:44347491 上传时间:2018-06-09 格式:DOC 页数:5 大小:40.50KB
返回 下载 相关 举报
对外贸易合同(中英文版)_第1页
第1页 / 共5页
对外贸易合同(中英文版)_第2页
第2页 / 共5页
对外贸易合同(中英文版)_第3页
第3页 / 共5页
对外贸易合同(中英文版)_第4页
第4页 / 共5页
对外贸易合同(中英文版)_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《对外贸易合同(中英文版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外贸易合同(中英文版)(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第 1 页 共 5 页编号:编号:_对外贸易合同对外贸易合同甲甲 方:方:_乙乙 方:方:_签订日期:签订日期:_年年_月月_日日第 2 页 共 5 页买方: The buyers: 卖方: The sellers:本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守This contract is made by and between the buyer and the seller: hereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and c

2、onditions as stipulated below:1.商品名称、数量、总价:Name of Commodity /Quantity and Total value 商品名称:Name of Commodity: 数量:Quantity:总价:Total value:USD备注:根据每次实际发货确定金额Mark:According to the actual delivery amount at a time. 2.原产国及厂商:Country of origin & manufacturer: 3.装运期限: Shipment date: 4.装运口岸: Port of loadin

3、g: 5.到货口岸: Port of destination: 6.付款条件:100%不可撤销九十天远期信用证。Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days sight.第 3 页 共 5 页7.包装:需用适合长途海运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何损失,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportatio

4、n. The sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.8.装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date fro

5、m the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyers consent.9.装运通知:货物全部装船后,卖方将于 10 个工作日内将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。 Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buye

6、rs of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.10. 保险:保险由卖方按发票金额的 110%投保附加险和罢工险.Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks11. 检验:卖方须在装运前15日委托德国进出口检验机构对本合同之货物

7、进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口检验检疫局进行检验。Inspection:The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by German Inspection Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by CCIQ after the goods arrived at the destination.12. 索赔:货物到达买方

8、后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到 90 天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费 etc)由卖方承担。Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, 第 4 页 共 5 页specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations

9、 of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by CCIQ have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspect

10、ion charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.13. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解 决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决 是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费 用由败诉方负担。Arbitration: All disputes in connection with

11、this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional

12、 rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.14. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管

13、机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately

14、 of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof. 15. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。Supplements and oth

15、er terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would 第 5 页 共 5 页be solved by the buyer within the peoples court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.买方授权人签字: 卖方授权人签字:Buyer: Seller: 日期:Date:

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号