《论语》英译的主体间性研究

上传人:li45****605 文档编号:44118515 上传时间:2018-06-08 格式:PDF 页数:54 大小:2.04MB
返回 下载 相关 举报
《论语》英译的主体间性研究_第1页
第1页 / 共54页
《论语》英译的主体间性研究_第2页
第2页 / 共54页
《论语》英译的主体间性研究_第3页
第3页 / 共54页
《论语》英译的主体间性研究_第4页
第4页 / 共54页
《论语》英译的主体间性研究_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
资源描述

《《论语》英译的主体间性研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《论语》英译的主体间性研究(54页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、A nI n t e r s u b je c t i v eA p p r o a c ht oE n g l i s hT r a n s l a t i o no f t h eA n a l e c t sA B S T R A C TT r a n s l a t i o ns u b j e c t i v i t ys t u d i e sh a v eb e e ni n f l u e n c e db ys u b j e c t i v i t yp h i l o s o p h y ,a n a l y z i n gt r a n s l a t i o na c

2、 t i v i t yi nas u b j e c t - o b j e c td i c h o t o m yw a y I tr e s u l t si nt h ed i v i s i o no fa u t h o r , r e a d e ra n dt r a n s l a t o ra n dp u s h e st h er e s e a r c ht oe x t r e m e s A c t u a l l y ,t r a n s l a t i o na c t i v i t yi n v o l v e se q u a li n t e r a

3、 c t i o n sb e t w e e ns e v e r a ls u b j e c t s ,t h u so n l yh i g h l i g h t i n go n es u b j e c tw h i l ei g n o r i n go t h e r si so n e s i d e d T h i st h e s i sf o c u s e so ni n t e r s u b j e c t i v i t yi nt h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o nb ya p p l y i n gp h i

4、l o s o p h i c a li n t e r s u b j e c t i v i t yt ot h ec o n s t r u c t i n go faw o r k i n gf r a m e w o r ko ft r a n s l a t i o ni n t e r s u b j e c t i v i t y ,w h i c hi si nt u r nu s e dt oe x p l a i nt h ed i f f e r e n c e si nt h et r a n s l a t i o no fk e yc o n c e p t si

5、 nt h eA n a l e c t sb e t w e e nt h et w oE n g l i s hv e r s i o n sb yL e g g ea n dW a l e y P h i l o s o p h i c a l l y , t h es u b j e c tr e f e r sap e r s o nw h oh a st h ea t t r i b u t e so fa u t o n o m y ,p u r p o s i v e n e s s ,c r e a t i v i t y ,a n dp a s s i v i t y ,

6、w h i c hc o n s t i t u t eap e r s o n Ss u b j e c t i v i t y I n t e r s u b j e c t i v i t yi st h ei n t e r a c t i o n sb e t w e e nt w oo rm o r es u b j e c t si nt e r m so fs u b j e c t i v i t yo nt h eo n eh a n da n dt h e i ri n t e r a c t i o n sw i t ht h eo b j e c tt h e ya

7、r eb o t hc o n f r o n t e dw i t ho nt h eo t h e r , f o r m i n gaf r a m e w o r ko fi n t e r s u b j e c t i v i t y :t w os u b j e c t sa l el o c a t e da tt w ob o t t o ma p e x e so ft h et r i a n g l e ,i n t e r a c t i n gw i t ht h es a m eo b j e c to nt h et o pa p e x ,a n dr e

8、v e a l i n gt h e i rs u b j e c t i v i t yi nt h i sp r o c e s s T r a n s l a t o r , a u t h o ra n dr e a d e ra l e t h et h r e em a j o rs u b j e c t si nt r a n s l a t i o na c t i v i t i e s T h eb a s i ct r a n s l a t i o ni n t e r s u b j e c t i v i t yf r a m e w o r ki n c l u

9、 d e st w og r o u p s :ag r o u po ft r a n s l a t o r , a u t h o ra n ds o u r c el a n g u a g et e x t ( S L T ) a n dag r o u po ft r a n s l a t o r , r e a d e r sa n dt h et a r g e tl a n g u a g et e x t ( T L T ) T h ei n t e r a c t i o n sb e t w e e nt h es u b j e c t i v i t i e so

10、 ft r a n s l a t o ra n da u t h o ri n f l u e n c et h et r a n s l a t o r Sc h o i c eo ft h et e x tt ob et r a n s l a t e da n di t su n d e r s t a n d i n g ;i nc o n t r a s t ,t h ei m e r a c t i o n sb e t w e e nt h o s eo ft r a n s l a t o ra n dr e a d e r si m p a c t st h et r a

11、n s l a t o r So p t i o nf o rt r a n s l a t i o np u r p o s e sa n ds t r a t e g i e s B a s e do nt h ew o r k i n gf r a m e w o r ko ft r a n s l a t i o ni n t e r s u b j e c t i v i t y , t h ep a p e rw i l lc o n t r a s tL e g g ea n dW a l e y SE n g l i s ht r a n s l a t i o n so fk

12、 e yc o n c e p t si nt h eA n a l e c t s I nt h es t a g eo fu n d e r s t a n d i n gt h ea u t h o ra n dS E T , t h et w ot r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t i e si nt e r m so ft h et r a n s l a t o r s r e l i g i o u sc o n v i a i o n sa n de x p e r i e n c e si n t e r a c tw i t

13、 ht h es u b j e c t i v i t yo ft h ea u t h o re m b o d i e di nh i se x p e r i e n c e sa n do p i n i o n s ,r e s u l t i n gi nd i f f e r e n ta t t i t u d e s ;i nt h es t a g eo fT L Tp r o d u c t i o n ,t h et r a n s l a t o r s p a s s i v i t y ,e s p e c i a l l yp r e - s t r u c

14、t u r e so fc u l t u r ei n t e r a c t sw i t hr e a d e r s c o g n i t i v el e v e l ,l e a d i n gt od i f f e r e n tt r a n s l a t i o np u r p o s e sa n ds t r a t e g i e sa n du l t i m a t e l yd i f f e r e n tt r a n s l m i o n so fk e yc o n c e p t s I nc o n c l u s i o n ,t h et

15、 h e s i sa r g u e st h a tt h ew o r k i n gf r a m e w o r ko ft r a n s l a t i o ni n t e r s u b j e c t i v i t yC a nd e s c r i b et h ei n t e r s u b j e c t i v i t ya m o n ga u t h o r , t r a n s l a t o ra n dr e a d e ri nam o r eo b j e c t i v ea n dc o m p r e h e n s i v ew a y

16、,a n ds h o wi t si n t e r p r e t i v ep o w e ri ne x p l a i n i n gd i f f e r e n c e sb e t w e e nL e g g ea n dW a l e y St r a n s l a t i o n so ft h ek e yc o n c e p t s K e yW o r d s :s u b j e c t i v i t y ;i n t e r s u b j e c t i v i t y ;t r a n s l a t i o ni n t e r s u b j e c t i v i t y ;c o n t r a s tb e t w e e nE n g l i s hv e r s i o n so f t h eA n a l e c t sI I论语英译的主体间性研究摘要0 U ll II I II IL I I I I II II I I I Y 2 5 3 13 3 7翻译主体性研究受主体哲学

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号