以下是一些中式英语的例子To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful, slippery slopes. (小心路滑 To put out Xuanda Expressway(北京四环路 ). To put in Jingzhang Expressway.(京张高速公路) = Now leaving Xuanda Expressway, now entering Jingzhang Expressway. Decimbing path. = Descent. (下坡路 Rain or snow day. Bridge, slow-driving.(河北省所有高速公路) = Slow on bridge in case of rain or snow. Oil gate. / Into. = Filling station.(加油站 / Entrance.(进口 Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意义:如果你被罚 50 元的话吸烟不被允许。
= Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan.(不可吸烟,违反者将被罚款50 元 Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicycle. If you have trouble ask for the policeman. 或 If in trouble find police = In case of trouble, dial the police. Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency, please call 110. (110 = 中国大陆报案,等同香港的999) Complaining tel.(字面意义:抱怨) = Customer service telephone(客户服务) . When you leave car, please turn off door and window, take your valuable object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you. Engine room is serious place.(字面意义:机房是严肃的地方) = Engine room: No unauthorised access. (机房重地;重地的意思其实就是闲人免进,只是中文通常都省略了。
) Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings. Visit in civilisation, pay attention to hygiene! = Attention to visitors: Be civilised and keep the public places hygiene. Deformed man toilet.(字面意义:变形的人厕所) = Public toilet for the disabled(残疾人厕所) . Carefully meet (字面意义:小心翼翼的见面 ) = Watch your head (小心碰头——注意不要撞到头 ) Crippled restroom. = Public toilet for the disabled(残疾人厕所) . When you across hard you can ring TEL (号码). = In case of emergency, please call (号码). Danger! Inhibition astraddle transgress. = Danger! No entry.(危险!不准进入) X Bank Shaoguan Cent Company = X Bank Shaoguan Branch.(某银行韶关分公司) To run business = Open.(营业中) Drink tea(字面意义:喝茶) = Closed.(休息中) Many Function Hall(多功能厅,字面意义:很多功能大厅)(上海) = Multifunctional Hall We can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grass Fragrant fragile walnut meat biscuits = type of walnut cookie, 由达利集团制造 Burnt meat biscuit = 一种肉味饼干 Please Drive Correctly(字面意义:请正确驾驶) = 提醒人们按规则驾驶的标牌 New Shipu Hotel(字面意义:新 Shipu 酒店) = 并不是旅馆 (Hotel),而是一家餐厅(restaurant) Welcome to our fine restaurant(字面意义:欢迎来到我们的餐厅) = 一家旅馆中的标牌 No gambling promote leagal entertainment = anti-gambling propaganda poster by the Beijing police. Convenient(方便面) = instant noodles, Beijing Haw a thick soup = Hawthorn(一间承德公司制造) Small two pots of heads = 二锅头(erguotou)——一款地道菜式 ——出现在北京 Oriental Plaza 餐单上 China smoke wine if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条 17.I call Li old big. toyear 25. 我叫李老大,今年 25。
18.you have two down son你有两下子19.好好学习,天天向上:good good study,day day up! 20、Open the door see mountain开门见山21、five flowers eight doors五花八门22、23、Un-ding-able 顶不住了24、You go see see你去看看.25、Moon under old man 月下老人26.so many people die, no see you die.咁多人死唔见你死27.die away死开28.If you no three no four, I give you some color to see see!如果你不三不四,我给你点颜色看看29.Ask what ask! 问什么问! see what see 看什么看! laugh what laugh 笑什么笑!30.Have one leg with somebody. 跟某人有一腿31.What thing? 什么事?32.Two breasts. 二奶33.Pack two breasts. 包二奶。
34.2009 年“票选十大中式英语”结果出炉,“Good good study,day day up”(好好学 习,天天向上)以 3417 票高居榜首,成为最受欢迎的中式英语许多人在这些啼笑皆非的中式英语中找到了乐趣更有外国人拿着个数码相机四处 拍照标牌,但大多不是怀着旧中国时的那种险恶感情,纯粹就是为了好玩,图新鲜他 们得到的乐趣,和当年国内观众看那个加拿大朋友大山说蹩脚的中国话,然后哈哈大笑 的意思别无二致2009 网络票选十大中式英语1Good good study, day day up.好好学习,天天向上2How are you ? How old are you?怎么是你,怎么老是你?3You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!4You ask me,me ask who?你问我,我问谁?5We two who and who? 咱俩谁跟谁?6No three no four.不三不四7One car come,one car go,two car pengpeng,one car died!关于一场车祸的描述。
8Horse horse tiger tiger.马马虎虎9If you want money,I have no;if you want life,I have one!要钱没有,要命一条10people moumtain people sea.人山人海《哪些中式英语已成功“转正”有一些中式英语,已被英语母语者接受,成为标准英语一个非常典型的例子是 “Long time no see”(好久不见)这个词的起源尚无定论,一说它是 19 世纪至 20 世纪初流行于上海的洋泾浜英语,是车夫、小贩、搬运工等跟外国人交流时使用根据中文音译的词汇】Dim sum 点心Tofu 豆腐Bok choy 白菜Lychee/Litche 荔枝Longan 龙眼Erguotou 二锅头Kung fu 功夫Tai chi 太极Feng shui 风水Yin-yang 阴阳Tao 道Mahjong/Mah-jong 麻将Ping-pong 乒乓Typhoon 台风Kowtow 叩头Toumingdu 透明度【逐字意译的表达】Four Books 《四书》The Five Classes 《五经》Peaceful rising 和平崛起Paper tiger 纸老虎Lose face 丢脸Grassroots 草根(阶层)《哪些中式英语能进英语词典《牛津英语词典》(中国也译《牛津英语大词典》),是世界上最权威的英语词典 之一。
怎样的中式英语或者印度式英语,能进入这本词典成为英语家族的新词?记者检索 国外媒体报道后发现,负责《牛津英语词典》新词收录工作的首席编辑格莱姆·戴蒙德 曾提出收录标准:1.收录的新词不能出于小范围的“私人用途”(如黑帮行话),只能是那些流行、 通用的;2.收录的新词在收录前,有证据显示它在“适度宽泛”的领域使用了至少 5 年格莱姆说:“来自印度式英语和中式英语的词语,未来可能会更多地收入词典,前 提是它们不需要提供‘必须的解释’,因为全球英语受众数量要远远超过印度、中国的 说英语者换而言之,《牛津英语词典》不收录崭新出炉的词汇,而是记录“历史上” 被广泛使用和接受的词语比如,这部词典 2007 年收录了“Wiki”(得益于维基百科 Wikipedia 的全球流行)等 287 个新词Wiki 的来源是“Wiki-Wiki”这个词,在夏威 夷语中本意是“快”,进入词典后成了“自由、中立、共享”的意思■部分渝菜英文名翻译中国诗情画意的菜名不容易,保留美名还是介绍食材?经典渝菜常被翻译成不 当的中式英语,你可以用下面的译法:回锅肉Local Twice Cooked Pork火锅Hot Pot鱼香肉丝Fried Shredded Pork With Sweet And Sour Sauce麻婆豆腐Mapo Tofu辣子鸡Peppery Chicken东坡肉 Dongpo Pork叫化鸡 Beggar’s Chicken。