奥巴马2013年国情咨文演讲译文

上传人:wm****3 文档编号:43463435 上传时间:2018-06-06 格式:DOC 页数:27 大小:153KB
返回 下载 相关 举报
奥巴马2013年国情咨文演讲译文_第1页
第1页 / 共27页
奥巴马2013年国情咨文演讲译文_第2页
第2页 / 共27页
奥巴马2013年国情咨文演讲译文_第3页
第3页 / 共27页
奥巴马2013年国情咨文演讲译文_第4页
第4页 / 共27页
奥巴马2013年国情咨文演讲译文_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《奥巴马2013年国情咨文演讲译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马2013年国情咨文演讲译文(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、奥巴马 2013 年国情咨文演讲译文【原创】Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, fellow citizens: 议长先生,副总统先生,国会议员们,同胞们:Fifty-one years ago, John F. Kennedy declared to this chamber that “the Constitution makes us not rivals for power but partners for progress. It is my task,” he said, “to report the Stat

2、e of the Union - to improve it is the task of us all.” 五十一年前,约翰肯尼迪在这个大厅宣称“宪法不是让我们成为争权夺利的对 手而是共同进步的伙伴。汇报国情, ”他说, “是我的任务改进我们的国情, 是我们所有人的任务。 ”Tonight, thanks to the grit and determination of the American people, there is much progress to report. After a decade of grinding war, our brave men and women i

3、n uniform are coming home. After years of grueling recession, our businesses have created over six million new jobs. We buy more American cars than we have in five years, and less foreign oil than we have in twenty years. Our housing market is healing, our stock market is rebounding, and consumers,

4、patients, and homeowners enjoy stronger protections than ever before. 今晚,感谢美国人民的勇气和决心,我们有这么多进步可以报告。经过十年的 焦灼的战争,我们的英勇的优秀儿女们即将凯旋回国了。经过多年的恼人的萧 条,我们的企业已经创造了超过六百万个新就业机会。我们购买的美国国产汽 车比过去五年里的任何一年都多,我们进口的外国石油比过去二十年里的任何 一年都少。我们的房地产市场正在回暖,我们的股市正在反弹,消费者们、患 者们、房主们感到他们得到的保护比以往更有力。So, together, we have cleared awa

5、y the rubble of crisis, and we can say with renewed confidence that the State of our Union is stronger. 我们共同努力清除了危机的瓦砾,我们可以更加自豪的说,我们的联邦更加强 大了。But we gather here knowing that there are millions of Americans whose hard work and dedication have not yet been rewarded. Our economy is adding jobs - but to

6、o many people still cant find full-time employment. Corporate profits have skyrocketed to all-time highs - but for more than a decade, wages and incomes have barely budged. 但是我们聚集在这里,没有忘记成千上万的美国人的辛勤劳动和无私奉献尚未 得到回报。我们的经济正在增加就业机会但是还有很多人无法找到一份全职 工作。法人利润飞速增长到了历史新高,-但是十几年来,工资和收入几乎是 驻足不前。It is our generati

7、ons task, then, to reignite the true engine of Americas economic growth - a rising, thriving middle class. 接下来,就是我们这一代的使命重新启动美国经济增长的引擎正在增长和 兴旺的中产阶级。It is our unfinished task to restore the basic bargain that built this country - the idea that if you work hard and meet your responsibilities, you can

8、get ahead, no matter where you come from, no matter what you look like, or who you love.这是我们未竟的使命恢复立国的基本契约一个理念不管你来自何方、长 得什么样子、爱谁,只要你努力工作和承担责任,你就可以过得好。It is our unfinished task to make sure that this government works on behalf of the many, and not just the few; that it encourages free enterprise, rew

9、ards individual initiative, and opens the doors of opportunity to every child across this great nation. 这是我们的未竟使命保证这个政府代表多数人而不是少数人的利益;保证它 鼓励自由企业,奖励个人的积极性,对这个伟大的国家的每个孩子都敞开机会 的大门。The American people dont expect government to solve every problem. They dont expect those of us in this chamber to agree on

10、 every issue. But they do expect us to put the nations interests before party. They do expect us to forge reasonable compromise where we can. For they know that America moves forward only when we do so together, and that the responsibility of improving this union remains the task of us all.美国人民不指望政府

11、解决所有问题。他们不指望我们在场的各位通过每个议题。 但是他们的确希望我们把国家利益放在政党利益之上。他们的确希望我们在可 能的范围内达成合理的妥协。因为他们深知只要我们都这样做美国才能前进, 推进这个国家的责任责无旁贷地落到我们每个人的肩上。Our work must begin by making some basic decisions about our budget - - decisions that will have a huge impact on the strength of our recovery.我们的工作必须以做出关于预算的一些基本决定来开始这些决定将对我们复 苏

12、的力度产生巨大的影响。Over the last few years, both parties have worked together to reduce the deficit by more than $2.5 trillion - mostly through spending cuts, but also by raising tax rates on the wealthiest 1 percent of Americans. As a result, we are more than halfway towards the goal of $4 trillion in defi

13、cit reduction that economists say we need to stabilize our finances. 在过去的几年里,两党共同努力削减了超过两万五千亿美元的赤字大多数是 通过削减开支和增加最富有的 1%的美国人的税率来实现的。结果是,我们完成 了削减四万亿美元赤字目标的一多半。经济学家们认为这个目标是稳定我们的 财政所必需的。Now we need to finish the job. And the question is, how? 现在我们必须完成这个工作。问题是,如何完成?In 2011, Congress passed a law saying t

14、hat if both parties couldnt agree on a plan to reach our deficit goal, about a trillion dollars worth of budget cuts would automatically go into effect this year. These sudden, harsh, arbitrary cuts would jeopardize our military readiness. Theyd devastate priorities like education, and energy, and m

15、edical research. They would certainly slow our recovery, and cost us hundreds of thousands of jobs. Thats why Democrats, Republicans, business leaders, and economists have already said that these cuts, known here in Washington as “the sequester”, are a really bad idea. 2011 年,国会通过了一项法案,内容是如果两党不能拟定一个

16、达到赤字目标 的计划,大约一万亿美元的预算削减就会在今年自动生效。这些投入的、草率 的、武断的削减必将危害我们战备。它们必将殃及我们的教育、能源和医学研 究等要务。它们必将放缓我们的复苏,减少成千上万的就业机会。这就是为什 么民主党人和共和党人、企业领导人和经济学家们都认为这些削减,在华盛顿 称为“到期” , 着实不是好主意。Now, some in Congress have proposed preventing only the defense cuts by making even bigger cuts to things like education and job training, Medicare and Social Security benefits. That idea is even worse. 现在,国会一些人主张仅仅防止国防经费削减而不

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号