时尚杂志广告翻译

上传人:繁星 文档编号:43448517 上传时间:2018-06-06 格式:DOC 页数:5 大小:28KB
返回 下载 相关 举报
时尚杂志广告翻译_第1页
第1页 / 共5页
时尚杂志广告翻译_第2页
第2页 / 共5页
时尚杂志广告翻译_第3页
第3页 / 共5页
时尚杂志广告翻译_第4页
第4页 / 共5页
时尚杂志广告翻译_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《时尚杂志广告翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《时尚杂志广告翻译(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、精品文档2016 全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 独家原创 1 / 5时尚杂志广告翻译时尚杂志广告翻译1 1 目的性原则目的性原则“任何翻译行为所遵守的最首要的原则就是目的性原任何翻译行为所遵守的最首要的原则就是目的性原则。也就是说任何翻译行为都是以其目的为指导的。则。也就是说任何翻译行为都是以其目的为指导的。 ”(Nord,2001:27)(Nord,2001:27)任何翻译行为都有其潜在的目标受众任何翻译行为都有其潜在的目标受众, ,因为因为翻译本身就是在一个特定的环境中翻译本身就是在一个特定的环境中, ,面向目标受众面向目标受众, ,以某个以某个或某些特定目的为指导产生的一种特

2、殊文本的交际行为。或某些特定目的为指导产生的一种特殊文本的交际行为。VermeerVermeer 多次强调多次强调, ,目的原则是一个目的原则是一个“通则通则” 、 “统则统则”,”,它可它可以被应用于任何翻译行为中。翻译的策略和方法都是由翻以被应用于任何翻译行为中。翻译的策略和方法都是由翻译的目的决定的译的目的决定的, ,同时也受限于文本的功能定位。大多数从同时也受限于文本的功能定位。大多数从事翻译方法研究的学者把目光集中在一些常规的、被反复事翻译方法研究的学者把目光集中在一些常规的、被反复应用的翻译方法研究上。该文在众多案例分析中发现了时应用的翻译方法研究上。该文在众多案例分析中发现了时尚

3、杂志广告翻译中的新策略、新方法。翻开时尚杂志的前尚杂志广告翻译中的新策略、新方法。翻开时尚杂志的前几页几页, ,世界一线奢侈品品牌的广告永远华丽世界一线奢侈品品牌的广告永远华丽, ,但同时永远简但同时永远简约致极约致极, ,通常是一副品牌新品系列的大片配上如雷贯耳的商通常是一副品牌新品系列的大片配上如雷贯耳的商标大名标大名, ,文字少之又少文字少之又少, ,惜字如金惜字如金, ,但效果毋庸置疑。一些国但效果毋庸置疑。一些国际高端品牌际高端品牌, ,如如Cartier,LouisVuitton,Chanel,Dior,Dolce ;诗是一种独特诗是一种独特而又富于韵律之美的文体而又富于韵律之美的

4、文体, ,尤其在中国尤其在中国, ,诗是宝贵的文化遗诗是宝贵的文化遗产产; ;龙则是神圣和权利的象征龙则是神圣和权利的象征, ,是古代帝王的标志。这样看是古代帝王的标志。这样看来将来将 BoucheronBoucheron 译为宝诗龙是极为合适的译为宝诗龙是极为合适的, ,既照顾到了原语既照顾到了原语发音发音, ,又增添了吉祥高贵的韵味又增添了吉祥高贵的韵味, ,符合该品牌的市场定位和符合该品牌的市场定位和目标消费群目标消费群, ,使得其品牌成功地打开了中国的高端消费者市使得其品牌成功地打开了中国的高端消费者市场。场。3 3 忠实性原则忠实性原则虽然在目的论中弱化了源语文本的主导地位虽然在目的

5、论中弱化了源语文本的主导地位, ,但这并不但这并不意味着要完全将原文弃之一边。真正好的译作既要富于创意味着要完全将原文弃之一边。真正好的译作既要富于创造力又要忠于原文。忠实原则明确地要求译文要忠于原作造力又要忠于原文。忠实原则明确地要求译文要忠于原作者的创意者的创意, ,就时尚杂志广告而言就时尚杂志广告而言, ,要尽可能地保留其语言的要尽可能地保留其语言的美感和意境。玉兰油系列化妆品是中国消费者最熟悉和喜美感和意境。玉兰油系列化妆品是中国消费者最熟悉和喜精品文档2016 全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 独家原创 4 / 5爱的品牌之一爱的品牌之一, ,随着科技的不断发展随着科技的不断

6、发展, ,其产品也不断升级其产品也不断升级, ,专专属的医学美白系列应运而生。原文属的医学美白系列应运而生。原文: :Proven.Potent.ProfessionalProven.Potent.Professional 译文译文: :专研专研. .专注专注. .专业方程式专业方程式. .原原文采用了压头韵的修辞方法文采用了压头韵的修辞方法, ,三个以三个以 P P 开头的英文单词使得开头的英文单词使得该广告标语形式整齐该广告标语形式整齐, ,朗朗上口朗朗上口, ,言简意赅又掷地有声言简意赅又掷地有声, ,令人令人印象深刻。译文同样找到了三个以专字开头的短语既能够印象深刻。译文同样找到了三个

7、以专字开头的短语既能够精准地表达原文词义又能保留原文特有的压头韵的修辞手精准地表达原文词义又能保留原文特有的压头韵的修辞手法。译文的精彩之处在于原文三个单词形式上两短一长法。译文的精彩之处在于原文三个单词形式上两短一长, ,中中文译文中也做到了这一点。译者同时兼顾了形似与神似文译文中也做到了这一点。译者同时兼顾了形似与神似, ,使使译文成为一个广告翻译的经典之作。在目的论的三原则中译文成为一个广告翻译的经典之作。在目的论的三原则中, ,目的性原则是最高原则目的性原则是最高原则, ,也是翻译活动中最常使用的原则。也是翻译活动中最常使用的原则。连贯性原则和忠实性原则都要服从于目的原则。但由于时连贯

8、性原则和忠实性原则都要服从于目的原则。但由于时尚广告的多变性、创新性和灵活性尚广告的多变性、创新性和灵活性, ,在翻译活动中同时考虑在翻译活动中同时考虑到三条原则的综合指导作用是十分重要的。三项原则的协到三条原则的综合指导作用是十分重要的。三项原则的协同使用使得翻译策略更加灵活同使用使得翻译策略更加灵活, ,方法更为多样化。方法更为多样化。4 4 结束语结束语总结来说总结来说, ,在广告翻译过程中在广告翻译过程中, ,译者要全面考虑到种种译者要全面考虑到种种差异差异, ,包括中英文化差异、语言差异、思维模式差异和审美包括中英文化差异、语言差异、思维模式差异和审美差异等。译者在再创作的过程中不应

9、仅仅追求所谓的差异等。译者在再创作的过程中不应仅仅追求所谓的“对对等等”,”,而是尽可能地找到有效的突破口与平衡点而是尽可能地找到有效的突破口与平衡点, ,以此来实以此来实现杂志广告翻译需要达到的推广和营销的目的。该文从目现杂志广告翻译需要达到的推广和营销的目的。该文从目的论的视角出发的论的视角出发, ,通过分析比较通过分析比较, ,总结出时尚杂志内置广告总结出时尚杂志内置广告精品文档2016 全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 独家原创 5 / 5翻译的五种最新方法翻译的五种最新方法, ,从而可以看出从而可以看出, ,该理论的应用能够为该理论的应用能够为译者采用新颖的翻译方法提供理论支撑译者采用新颖的翻译方法提供理论支撑, ,为特殊文本翻译实为特殊文本翻译实践提供更为广阔的发展空间。践提供更为广阔的发展空间。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号