两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语)

上传人:wm****3 文档编号:42977062 上传时间:2018-06-04 格式:DOC 页数:3 大小:20.50KB
返回 下载 相关 举报
两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语)_第1页
第1页 / 共3页
两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语)_第2页
第2页 / 共3页
两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语)_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语)(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、两个强盗闯入圆明园-雨果(中法双语) Au Capitaine Butler,Le 25 novembre 1861Vous me demandez mon avis, monsieur, sur lexpdition de Chine. Vous trouvez cette expdition honorable et belle, et vous tes assez bon pour attacher quelque prix mon sentiment ; selon vous, lexpdition de Chine, faite sous le double pavillon de

2、la reine Victoria et de lempereur Napolon, est une gloire partager entre la France et lAngleterre, et vous dsirez savoir quelle est la quantit dapprobation que je crois pouvoir donner cette victoire anglaise et franaise.Puisque vous voulez connatre mon avis, le voici :Il y avait, dans un coin du mon

3、de, une merveille du monde : cette merveille sappelait le Palais dt. Lart a deux principes, lIde, qui produit lart europen, et la Chimre, qui produit lart oriental. Le Palais dt tait lart chimrique ce que le Parthnon est lart idal. Tout ce que peut enfanter limagination dun peuple presque extra-huma

4、in tait l. Ce ntait pas, comme le Parthnon, une *vre rare et unique ; ctait une sorte dnorme modle de la chimre, si la chimre peut avoir un modle. Imaginez on ne sait quelle construction inexprimable, quelque chose comme un difice lunaire, et vous aurez le Palais dt. () Il avait fallu, pour le crer,

5、 le * travail de deux gnrations. Cet difice, qui avait lnormit dune ville, avait t bti par les sicles, pour qui ? pour les peuples. Car ce que fait le temps appartient lhomme. Les artistes, les potes, les phiilosophes connaissent le Palais dt ; Voltaire en parle. On disait : le Parthnon en Grce, les

6、 Pyramides en Egypte, le Colise Rome, Notre Dame Paris, le Palais dt en Orient. Si on ne le voyait pas, on le rvait. Ctait une sorte deffrayant chef-d*vre inconnu, entrevu au loin dans on ne sait quel crpuscule comme une silhouette de la civilisation dAsie sur lhorizon de la civilisation dEurope.Cet

7、te merveille a disparu.Un jour, deux bandits sont entrs dans le Palais dt. Lun a pill, lautre a incendi. La victoire peut tre une voleuse ce quil parat. Une dvastation en grand du Palais dt stait faite de compte demi entre les deux vainqueurs. On voit ml tout cela le nom dElgin, qui a la proprit fat

8、ale de rappeler le Parthnon. Ce quon avait fait au Parthnon, on la lait au Palais dt, plus compltement et mieux, de manire ne rien laisser. Tous les trsors de toutes nos cathdrales runies ngaleraient pas ce formidable et splendide muse de lOrient. Il ny avait pas seulement l des chefs-d*vre dart, il

9、 y avait un entassement dorfvreries. Grand exploit, bonne aubaine. Lun des deux vainqueurs a rempli ses poches, ce que voyant, lautre a rempli des coffres ; et lon est revenu en Europe, bras dessus, bras dessous, en riant. Telle est lhistoire des deux bandits.Nous Europens, nous sommes les civiliss

10、et pour nous les Chinois sont les barbares. Voil ce que la civilisation a fait la barbarie.Devant lhistoire, lun des deux bandits sappellera la France. Lautre sappellera lAngletterre. Mais je proteste, et je vous remercie de men donner loccasion : les crimes de ceux qui mnent ne sont pas la faute de

11、 ceux qui sont mens ; les gouvernements sont quelquefois les bandits, les peuples jamais.Lempire franais a empoch la moiti de cette victoire, et il tale aujourdhui, avec une sorte de navet de propritaire, le splendide bric-brac du Palais dt. Jespre quun jour viendra o la France, dlivre et nettoye, r

12、enverra ce butin la Chine spolie.En attendant, il y a un vol et deux voleurs, je le constate.Telle est, monsieur, la quantit dapprobation que je donne lexpdition de Chine.巴特勒上校:您问我对于远征中国的看法。先生您觉得这次远征又体面又高尚;您相当善意地看重我对 此的感情。您认为在维多利亚女皇和拿破仑皇帝的双重旗帜下对中国进行的这次远征是英 法两国共享的光荣;您想知道我对这次英法取得的胜利能给予多大程度的赞同。既然您愿意知道我

13、的看法,那我就发表如下:从前在世界的一方有个奇迹:这个世界奇迹叫圆明园。艺术有两种原则:一种是构思,它 产生了欧洲艺术,另一种是想象,它产生了东方艺术。圆明园是属于想象的艺术,巴特农 则是构思的艺术。一个近乎超凡的民族利用其想象力能够造出的全部东西都集中在那里。 它不象巴特农那样是举世无双的稀有作品,而是想象造出的一个巨大模型,如果想象可以 有模型的话。请您想象一种大家不知道是怎样的、而又无法形容的建筑物,就像月宫里的 一座建筑物,那就是圆明园建造这座圆明园足足用了两代人的劳动;它像一座城市那 么大,由岁月造成。造给谁?造给人民。因为由岁月建筑的东西都属于人民。凡艺术家、 诗人、哲学家都熟悉圆

14、明园,伏尔泰是这么说的。大家都在说:希腊的巴特农,埃及的金 字塔,罗马的圆形大剧场,巴黎的圣母院,东方的圆明园。如果人们见不到它,就会梦见 它。这是一件令人咋舌的、从未见过的杰作,从神秘的暮色中远远望去就像是耸立在欧洲 文明地平线上的一个东方文明的朦胧轮廓。这个奇迹现在消失了。一天,两个强盗闯入圆明园,一个掠夺,一个纵火。似乎获得胜利就可以当强盗了;两个 胜利者把大肆掠夺圆明园的所得对半分赃。在这一切的所作所为中,隐隐约约见到了埃尔 金的名字,这必然使人们回想起巴特农:以前有人对巴特农所干的,现在对圆明园又干了 起来,而且干得更彻底、更好,一扫而光。把我们所有大教堂里收藏的宝贝堆在一起,也 抵

15、不上这座光辉灿烂的东方博物馆,那里不仅有艺术精品,还有大堆大堆的金银制品。伟 大的功勋,喜人的收获。一个胜利者装满了身上所有的口袋,另一个见了,也把一个个保险箱装满。于是,他们手挽手笑着回到欧洲。这就是两个强盗的故事。我们欧洲人是文明人,中国人在我们眼里是野蛮人,这就是文明对野蛮所干的勾当。在历史面前,一个强盗叫法兰西,另一个强盗叫英国。但是我抗议。我感谢您给我这个机 会让我申明:统治者所犯的罪行并不是被统治者的错误;政府有时是强盗,但人民永远不 会作强盗。法兰西帝国侵占了这次胜利的一半成果;今天,他以一种所有者的天真,炫耀着圆明园里 的灿烂古董。我希望,铲除污垢后解放了的法兰西把这些赃物归还给被掠夺过的中国的那 一天将会到来。而现在我看到的,是一次偷盗行为和两个小偷。先生,这就是我对远征中国的行为所给予的赞同程度。维克多雨果1861 年 11 月 25 日

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号