轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照

上传人:wm****3 文档编号:42345680 上传时间:2018-06-01 格式:DOC 页数:95 大小:825KB
返回 下载 相关 举报
轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照_第1页
第1页 / 共95页
轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照_第2页
第2页 / 共95页
轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照_第3页
第3页 / 共95页
轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照_第4页
第4页 / 共95页
轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照_第5页
第5页 / 共95页
点击查看更多>>
资源描述

《轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《轻松学英语系列2:绯闻女孩台词中英文对照(95页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1Season One Lily: Serena youve been gone, doing who knows what with god knows who. Serena 你一直都不在这里你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿. * 很可爱的说法吧。 这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,youve been gone 里的这个 gone 个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是 那个意思吧。 。 ) ,就像 avril 有首歌叫 when youre gone,同理。恩。 Chuck: An

2、y interest in fresh air? 想出去走走透透气吗?想出去走走透透气吗? * 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna” 了。ps,这里 C 的意思是出去抽烟。 。 Gossip: Game on. 游戏开始了。游戏开始了。 * on 的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿 鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说, “shoes on” 了。Eric: No offense. Blair: None taken. 没有冒犯的意思。没有冒犯的意思。 我不介意。我不介意。 * 这是

3、很经典的问答。好好记住了。 。 Chuck: Move, plz. 请让一下。请让一下。 * 如果是某迷,之前只知道, “excuse me”和“outta my way”两个说法。目 前觉得这个很可爱。ps 说这个可爱的原因是觉得它体现了 C 的风格,贵族式的 傲慢。 Blair: Done and done. 成交!成交! * 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧, 下次可以用这个,比较有新鲜感了。 。嗯。 。 Blair:Nighty-night. 晚安。晚安。 可爱的说法吧女孩子好好记下。Nate: You set me up. 你陷害了我。或者,你设

4、计了我。你陷害了我。或者,你设计了我。 Gossip girl: Some one pours that man a drink. 有人要使他难堪了。有人要使他难堪了。 * 这里的语境是 C 被 bart 发现看脱衣舞,C 发现 Bart 跟另一个女人在一起, 他心生报复之念,想要跟 Lily 告密,这时 GG 说了这句话。我以前会错意了。 * “somebody pour him a drink 的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果 是倒酒到某个人的身上应该是 somebody pourED a drink ON him 才是”。 Blair:Yes, it would be really

5、 nice if I was sailing on the may flower. 对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。2* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那 条 Gossip:Be careful what you fish for. 对你调查的东西要小心噢。对你调查的东西要小心噢。 * 这里用的 fish for,有点意思。 Chuck:I was born loaded. 我是含着金汤匙出生的。我是含着金汤匙出生的。 * 原来金汤匙是这样说 D。 Nates mum: Not another word of

6、 this. 别说了。别说了。 Vanessa: Baby steps. 慢慢来嘛。慢慢来嘛。 Blair: Next you cross me, I wont be as forgiving. 下次你再背叛我,我就不会手软了。下次你再背叛我,我就不会手软了。 * 背叛用的 cross,手软用的 forgiving,算是意译? Dan: Im doomed. 我完蛋了。我完蛋了。 Nates pa: I can hardly contain my joy. 我无法抑制自己的狂喜。我无法抑制自己的狂喜。 Blair: Guard my drink. 看着我的酒。看着我的酒。 * Guard Go

7、ssip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition. * “阻止”在“表现”面前是没有用的。 * 这个。 。押韵 。 。还有 stand a chance. Nate: Im not over you. 我忘不了你。我忘不了你。 * Over 的感觉很棒,ASH 新专辑里 LITTLE MISS 那首“Im not over it” 有感觉。 Dan: Mums having an affair. 妈妈有外遇了。妈妈有外遇了。 * 可能有人不知道 affair 有这个意思。 。比如某迷。 Father: You dont

8、 say. 不用说这个。不用说这个。 * Do 的用法很活,某迷印象比较深的一个是,问人家会不会说英语,一般 不能惯性中文思维地问,can u speak English 而是 do you。 Chuck: You wish. 你想得美。你想得美。 * 还有一个,是在前面出现的,In your dreams. Vanessa: Cmon, theres nothin like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this. 在经历了这样一天后,没有什么能比在经历了这样一天后,没有什么能比80年代的轻

9、金属更让你开心的事儿了。年代的轻金属更让你开心的事儿了。 *很可爱的用法,to put a smile on your face.3Serena: Good point. 说得好。说得好。 Jenny: As you were. 你们继续吧。你们继续吧。 Gossip: The only thing Im dishing is seconds. 我只会上炒冷饭这道菜。我只会上炒冷饭这道菜。 * 之前不知道 dish 有动词,ps,根据同学的说法,seconds 应该是类似于二 手货之类的意思,我觉得应该也是。 。谢谢 Dan: Right of your way, pal. 看路啊,伙计。看路

10、啊,伙计。 * 从马路中间把 S 从出租车前救下来,哈。可惜 S 当时根本不认识他。 Blair: How could he just blow me off? 他怎么可以放我鸽子?他怎么可以放我鸽子? * 以前放鸽子只知道 Stand sb. Up 这个说法。比如,she stood me up,她 放我鸽子。 Eleanor: You had me worried sick. 你让我担心死了。你让我担心死了。 Serena: It was a last minute thing. (他)也是刚决定的。(他)也是刚决定的。 * 如果说,Im a last minute person,那也可能

11、是表达“我就是那种不到 最后一分钟就不努力型”的意思。 Serena: Then vite, vite! 那就快点吧!那就快点吧! * 根据同学补充,这个是法语。GG 里好像有好几处有法语和日语来着。 。 Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife? 那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样?那我应该怎么做?大闹一场?或者扮得像怨妇一样? * 这里的重点是 Make a scene,上一集 Blair 跟 chuck 说,Nate 从来不会 让我出丑,就

12、用的这个词组。 Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off. 噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。噢,当然,那群戴着棒球手套的孩子应该可以告诉我。 * 这里的告诉有暗示的意思,tip off 这个词组在第一集还是第二集 Dan 在车 上遇到 NC 的时候也有提到,他说,我的校服应该能告诉你们我跟你们是一个 学校的,大概是这个意思。 Gossip: Looks like daddys lil girl isnt sugar and spice and everyth

13、ing nice after all. 看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。看来爸爸的乖女儿也不是那么地完美。 * 这里的重点有两个,一个是 sugar and spice,一个是 and everything.Chuck: Shes been crystal about that since we got back. 她对此表现得很明显。 * 喜欢这里的用词,crystal. Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself. 谢谢,虽然这是我逼你说出来的。谢谢,虽然这是我逼你说出来的。4Blair: I cant be

14、 held responsible for her mood swings. 她心情不好不关我的事。她心情不好不关我的事。 Serena: Since you and your reputation dont need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone. 既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和既然你和你的名声不需要我和我低下的品味,你和 W 的名声就独自面对(这的名声就独自面对(这 一切,指一切,指 B 面对的危机)吧。面对的危机)吧。 * 两个点,一个是 low-rent

15、 taste,一个是 weather the storm. Blair: We met briefly on Thanksgiving. 我们在感恩节时见过一面。我们在感恩节时见过一面。 * 用的是 briefly这里要小注意小注意下噢之前我是不知道这个用法哒。 。 Blair: Shes running herself ragged. 她在努力。她在努力。 * run oneself ragged.之前不知道这个说法,可以记一下。 Chuck: Id say, lets get the bitch.我会说,那婊子死定了。我会说,那婊子死定了。 * 这句话的直译是,让我们搞定/整死那婊子。相似

16、的用法在Freaky Friday (辣妈辣妹,非常经典拉,Linz 的一部很有名的校园喜剧)里也有出现,Anna 说,he always tries to get me(他总是想尽办法整我) ,所以, 同鞋们记住这个神奇的 get用法超多的 Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea. 在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。在你爬上我的床以前我们已经想到了一个好主意。 * 重点是 land on a good idea. Dan:(It) doesnt quite roll off the tongue. 这的确很难说出口。这的确很难说出口。 * 外国人喜欢用一些形象的说法。 。不能从舌头上滚出来=很难说出口。 。 Blair: Right on schedule. 不出所料噢。不出所料噢。 * 这里的语境是 B 算

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号