1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之

上传人:jiups****uk12 文档编号:42180277 上传时间:2018-06-01 格式:DOC 页数:15 大小:53KB
返回 下载 相关 举报
1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之_第1页
第1页 / 共15页
1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之_第2页
第2页 / 共15页
1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之_第3页
第3页 / 共15页
1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之_第4页
第4页 / 共15页
1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1966-克莱因派分析师处理投射性认同技术之(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Affect and phantasy克莱因派分析师处理投射性认同技术之情感与幻想克莱因派分析师处理投射性认同技术之情感与幻想作者:Robert Waska 翻译:胡尚伟Some Kleinians consider affect and the specific phantasy involved in PI as crucial elements to consider when formulating effective PI interpretations. 在对投射性认同进行有效地分析的时候, ,一些克莱因派分析师把投射性认同中所包含的情感和幻想当作关键因素考虑。Herbert Ro

2、senfeld (1952a) wrote of his work with psychoic patients who used PI as a way to grapple with severe paranoid-schizoid anxieties. Techniqucally, he believes in interpreting the primary phantasy associated with the anxiety. He writes of his work with one patient:赫尔伯特罗森费尔德写文章介绍过他与使用投射性认同努力应付偏执分裂焦虑的病人的

3、工作。从技术上讲,他认为要解释病人额原始幻想及相关的焦虑。他这样写道:I have told him that he was not only afraid of getting something bad inside him, but that he was also afraid of taking good things, the good orange juice and good interpretations, inside since he was afraid that these would make him feel guilty again. When I said t

4、his, a kind of shock went through his body; he gave a groan of understanding, and his facial expression changed. By the end of the hour he had emptied the glass of orange juice, the first food or drink he had taken of two days. (Rosenfeld 1952a:119) 我向他解释说他不仅害怕从他内部取出坏的东西,而且也害怕从中取出好的东西,好的橘子汁和好的解释。因为他

5、担心这会让他感到内疚。当我这么说的时候,他的身体震颤了一下;他发出呻吟声表示理解,他的面部表情也发生了改变。分析结束的时候,他喝光了杯子中的橘子汁,他这两天的主要事物或饮料In describing his work with another patient, Rosenfeld (1954) states: 关于罗森费尔德与另一个病人的工作,他这样写道:I interpreted that she had put herself into me and that she felt that I was her and had to talk and think for her. I expl

6、ained to her that this was the reason why she felt so shut in when she came to my house and why she had to escape from me. She was now looking much more comfortable and trusting, and said: “ you are the worlds best person”. I interpreted that because she felt I was so good she wanted to be inside me

7、 and have my goodness. Following the interpretations she was able to extricate herself out of me which lessened her confusion. She then became more aware ofme as an external object and was able to talk (Rosenfeld 1954:137) 我解释说她已经把我投射成她,她觉得我就是她,我必须为她说话为她着想。我想这就是为什么来到我的工作室后觉得自己被锁在了里面和为什么想要逃开我的原因。她现在看

8、起来舒服多了,也能够信任别人了,说:“你是这个世界上最好的人” 。我向她解释这是因为她觉得我是太好了她想把我内化,想拥有我的好的地方。这些解释之后她有能力让自己脱离我,这会缓解她的困扰。她渐渐意识到我是一个外部客体,也能够和讨论In both these cases, Rosenfeld directly addresses the primary phantasies within the here-and-now analytic situation. Part of his PI interpretation concerned the erasing of self/object di

9、fferentiation. This fading of boundaries is typical of PI, especially when used excessively, in a defensive posture. This pathological overuse of PI is common with more disturbed patients and is often part of the death instincts effort to destroy any distinction between self and object. When Rosenfe

10、ld interpreted his internal strategy, the patient could begin to discern what was separate from her ego and in the external world.在上述两种情况下,罗森费尔德直接处理此时此地分析情境下的原始幻想。他对投射性认同的解释的一部分聚焦在消除自体和客体之间的区别。这种界限的模糊正是典型的用来防御的投射性认同,尤其使用过度的情况下。这种使用过度的病理性投射性认同在比较严重的病人那里用的很普遍,这是病人死本能努力破坏任何自体和客体之间区别的表现。当罗森费尔德解释这种内在的机理的

11、时候,病人能够逐渐地识别出她的自我与外部世界的区别。In 1990, Herbert Rosenfeld wrote of several clinical experiences with PI, again involving psychotic patients. Along with other material, a Mr A told him that he had been up all night worried that he might drown from water that could come flowing out of the sink. He had kekp

12、t checking to see if the stoopers were in place. The analysis was about to be interrupted by the analysts two-week trip. Rosenfeld writes: 1990 年,赫尔伯特罗森费尔德再次写过与精神病人工作时的几个严重的投射性认同的临床经验。根据其他的一些材料,A 先生告诉他他整夜都在担心他也许淹死在从水槽里溢出来的水中。他一直在检查水阀是否关好。这个分析由于分析师两周旅行假期将要被打断。罗森费尔德这样写道:I interpreted to him that after

13、 he felt that he was making progress and feeling separate from me he was suddenly overcome with impatience and envy of me and other men who were able to move about and were active. I suggested that it was the envious part which drove him into the identification with myself and other men in order to

14、take over their strength and potency, and in this way the omnipotent part of himself could make him believe that he could be mature and healthy instantly. 我向他解释说,当他觉得他获得了改善并了解到我要和他分开,他突然克服了不耐烦和对我与其他男人的嫉妒,这些男人和我都是活跃的,可以四处移动。我指出,这是他把嫉妒部分转化成了对我和其他男人的认同从而接收了他们的力量和活力,使用这种方式,他的全能感部分使他相信他能够立即成熟和健康。The pati

15、ent responded by saying he was bothered at having to listen to such ridiculous voices in his head pushing him to dominate others when he knew better. 病人反馈说,当他有了更多的了解后,在他的头脑中听到非常荒唐的声音要他控制其他的人,这时他就不耐烦了。Rosenfeld wites: “ I interpreted to him that I thought that the threatening separation was stimulati

16、ng his wish to be suddenly grown up and independent in order to have to cope with the anxieties of being separate from me” (1990:130). The patient went on to talk about how he felt drawn into his television without anypower to stop himself. He said he could not get out of bed in the morning for the same reason. He said he felt like a parasite. 罗森费尔德(继续)写道:“我向他解释说,令他害怕的分离促使他产生突然长大和独立的愿望,用这样的方式来应付与我分离的焦虑。 ” 这个病人继续谈论他如何感受到他的没有电的电视来阻止自己。他说,同样的原因,他每天不能起床。 他说他感觉他像是一个寄生虫。Rosenfeld writes:

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号