英语翻译的几种方法

上传人:wm****3 文档编号:41784997 上传时间:2018-05-31 格式:DOC 页数:117 大小:322.50KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译的几种方法_第1页
第1页 / 共117页
英语翻译的几种方法_第2页
第2页 / 共117页
英语翻译的几种方法_第3页
第3页 / 共117页
英语翻译的几种方法_第4页
第4页 / 共117页
英语翻译的几种方法_第5页
第5页 / 共117页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译的几种方法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译的几种方法(117页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一部分:数词的译法第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by名词比较级thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长 3 英寸。2.句式特征:表示增减意义的动词to+n.译为:增加到。 。 。 。或减少到。 。 。 。Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到 50 台。二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词The output value has increased 35%.产值增加了 352.句式特征

2、:表示增减意义的动词byRetail salses should rise by 8%商品零售额应增加 3The prime cost decreased by 60%.主要成本减少 603.句式特征:表示减少意义的动词to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到 204.句式特征: 比较级 than 表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年

3、零售额与去年相比,有望增加 9。5.句式特征: 比较级 名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减 106.句式特征:a + % + increase 表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增 207.句式特征:+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字 n 照译The production cost is about 60 percent that of last year.

4、今年产值仅为去年的 608.句式特征:%up on 或 over 表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比 1978 年净增 20。第二部分第二部分 倍数增加的表示法及译法倍数增加的表示法及译法一、表示法。汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了 n-1 倍”以表示净增加数。如果译成“增加到 n 倍”或“为原来的 n 倍” ,则照译不误。1.句式特点:表示增加意义的动词n times“表示成倍地增长,译成”增加到 N 倍“或

5、”增加 n-1 倍“注:1 倍 once; 2 倍 twice(或 double) ;3 倍 thrice(或 three times)2.句式特点:表示增加意义的动词 n times,该句式与上述相同3.句式特点:表示增加意义的动词to n times 表示增加到 N 倍,译成”增加了 n-1 倍“4.句式特点:表示增加意义的动词by a factor of n times5.句式特点:表示增加意义的动词比较级by a factor of n times 表示增加以后达到的倍数,译成”比。 。 。 。 。 。大(长、宽。 。 。 )N-1 倍“6.句式特点:表示增加意义的动词 n times

6、比较级than。 。 。 。 。7.句式特点:表示增加意义的动词 n times +adj./adv. +as.8.句式特点:表示增加意义的动词a n times(或 n-fold) increase.表示增加到 N 倍,译成”增加了 N1 倍“9.句式特点:表示增加意义的动词as + adj./adv.+ again as.译成”比。 。 。 。大(长、宽。 。 。 。倍)例子: Line A is as long again as line B. A 线比 B 线长 1 倍。This machine turns half as fast again as that one.这台机器转动比那

7、台机器快半倍。10.句式特点:表示增加意义的动词half as + adj./adv.+ again as.译成”比。 。 。 。大(长、宽。 。 。 。半倍) “11. 句式特点:用 double 表示倍数,译成”等于.的 2 倍“或”增加了 1 倍“12.句式特点:用 treble 表示倍数增加,译成”增加到 3 倍“或”增加了 2 倍“13.句式特点:用 quadruple 表示倍数增加,译成”增加到 4 倍“或”增加了 3 倍“二、英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型、 (12) 等, 见圈码)很容易译错其主要原因在于:英汉两语在表

8、述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一) A is n times as great(long,much,)as B.()A is n times greater (longer, more,)than B.()A is n times the size (length, amount,)of B.()以上三句都应译为;A 的大小(长度,数量,)是 B 的 n 倍或 A 比 B 大(长,多,)n-1 倍.Eg. This book is three times as long as (three times longer than,thr

9、eetimes the length of )that one.这本书的篇幅是那本书的 3 倍(即长两倍) 。注:当相比的对象 B 很明显时,than(as,of)B 常被省去。(二)increase to n times()increase n timesn-fold()increase by n times()increase by a factor of n()以上四式均应译为:增加到 n 倍(或:增加 n-1 倍) 。Eg. The production of integrated circuits has been increased to three timesas compare

10、d with last year.集成电路的产量比去年增加了两倍。Eg. The output of chemical fertilizer has been raised five times as againstl986化肥产量比 1986 年增加了 4 倍。Eg. That can increase metabolic rates by two or three times.那可使代谢率提高到原来的 2 倍或 3 倍(即提高 1 倍或 2 倍) 。Eg. The drain voltage has been increased by a factor of four.漏电压增加了 3 借

11、(即增加到原来的 4 倍) 。注:在这类句型中 increase 常被 raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。(三)There is a n-fold increase/growth()应译为:增加 n-倍(或增至 n 倍) 。这个句型还有其它一些形式:Eg. A record high increase in value of four times was reported.据报道,价值破记录地增长了 3 倍。(四)double (增加 1 倍) ,treble(增加 2 倍) ,quadruple(增加 3 倍)。()Eg. The efficiency

12、of the machines has been more than trebled or quadrupled这些机器的效率已提高了 2 倍或 3 倍多。(五)此外,英语中还有一种用 again 而不用倍数词来比较倍数的方法,如:A is as much (large,long,)again as B.(= A is twice as much (large,long,)asB.()应译为:A 比 B 多(大,长,)1 倍。A is half as much (large, 1ong,)again as B.【= A is one and a half times as much (larg

13、e, 1ong,)as B.】(11)应译为:A 比 B 多(大,长)一半(即 A 是 B 的一倍半) 。倍数减少(一)A is n times as small (light,slow,)as B.(12)A is n times smaller (lighter, slower,) than B.(13)以上两句均应译为:A 的大小(重量,速度,)是 B 的 1/n或A 比 B 小(轻,慢,) (n-1)/n。Eg. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.氢原子的重量约为氧原子的 1/16(即比氧原

14、子约轻 15/16) 。Eg. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的 1/2) 。注:当相比的对象 B 很明显时,than/as B 常被省去。(二)decrease n times/n-fold (14)decrease by n times(15)decrease by a factor of n(16)以上三式均译为:减少到 1/n或:减少(n-1)/n。decrease 常被 reduce, shorten, goslow down 等词替代。Eg. Switc

15、hing time of the new-type transistor is shortened 3 times.新型晶体管的开关时间缩短了 1/3(即缩短到 2/3) 。Eg. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the currentis stepped down by ten times.电压升高 9 倍,电流强度便降低 9/10(即 90) 。Eg. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.该设备误差概率降低了 4/5

16、。(三)There is a n-fold decrease/reduction应译为:减至 1/n 或:减少(n 一 1)/n。 (17)这个句型还有其它一些形式,Eg. A rapid decrease by a factor of 7 was observed发现迅速减少到 1/7。Eg. The principal advantage of the products is a two-fold reduction inweight.这些产品的主要优点是重量减轻了 1/2。从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again 句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减 n 倍,而是净增或 净减 n-1 倍。所以句型、表示的倍数增量=句

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号