口译记忆

上传人:wm****3 文档编号:41768752 上传时间:2018-05-30 格式:DOC 页数:4 大小:34KB
返回 下载 相关 举报
口译记忆_第1页
第1页 / 共4页
口译记忆_第2页
第2页 / 共4页
口译记忆_第3页
第3页 / 共4页
口译记忆_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《口译记忆》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译记忆(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、口译记忆的机制口译记忆的机制良好的记忆力是译员必须具备的技能,是译员得以施展其口译能力的前提条件。 记忆包括输入、储存和重现三个过程,一般可分为瞬时记忆、短时记忆和长时 记忆。有研究表明,瞬时记忆只能使语言信息保持 0.25 秒至 2 秒,之后记忆的信息便 会消失,它是大脑最短的记忆。做口译,尤其是同声传译,要求译者反映迅速, 其实就是强调译者要有瞬时获取信息的能力,这也是口译人员需要具备的基本 素质之一。在同传训练初期,教师会要求学生做一个月左右的跟读训练,即在 讲话者开始讲话后,学生等待五六个词的时间,然后复述讲话者刚刚讲过的内 容。在整个跟读练习过程中,学生始终要与讲话者保持五六个词的间

2、隔,不许 缩短,但可以适当延长。这种练习就是要着力训练学生瞬间捕捉信息的能力。短时记忆启动后,捕捉到的关键瞬时信息得以暂时储存。虽然信息保持的时间 短,但对口译人员来说,该时段的记忆相当重要,它是译者进行高强度脑力活 动的关键时刻。此时,译者对源语的记忆还十分清楚,可以利用这一时段将捕 捉到的瞬时信息迅速进行各种关联并进一步完成由源语到目的语的转化。短时 记忆除了可以获取谈话者正在讨论的信息,还可以激活长时记忆中的相关信息。 但短时记忆的特点是容量小和持续时间短。因此,该时段记忆的信息应尽快使 用,否则,时间拖延久了便会遗忘。鉴于短时记忆的这一特点,译者在做交传 时应用笔记来帮助大脑储存信息。

3、笔记记录的是类似于路标一样的信息,译员 在阅读时,相关信息将存储在大脑中的短时记忆激活,并指引其将信息进行分 析和整合,最终予以传译。最后,经过加工的语言信息进入长时记忆阶段。长时记忆的信息容量要大得多, 信息的保持可以从短时直至终身,是大脑长期保持信息的重要手段。在口译的 记忆过程中它配合短时记忆共同完成大脑的记忆工作。长时记忆对我们口译的 影响很大。长时记忆的信息都是经验性的,人们听过、看过、经历过的事情都 可以留在长时记忆中,随时可提取出来与正在听到的信息相结合,从而帮助人 们更透彻地理解信息。对口译员来讲,大脑储存的知识越多,经验知识越丰富, 就越能在口译时发挥出最佳的水平。概况来讲,

4、三种记忆机制在口译过程中各司其职。瞬时记忆由瞬间感知信息、 接收外界信号的作用,所以通常与源语听辨有关;短时记忆与长时记忆都有一 定的持续时间,所以与译员对源语信息的储存有关;而长时记忆的持续时间最 长,有积累和相互重叠的特点,所以与译员长期以来的语言学习和知识积累有 关。就记忆而言,“瞬时记忆”是口译的前提,“短时记忆”是口译的关键, “长时记忆”是口译的基础。口译中的短时记忆与长时记忆口译中的短时记忆与长时记忆人的记忆有长时记忆(long-term memory)和短时记忆(short-term memory) 之分。长时记忆里储存的是平时积累的生活常识、专业知识、各种经历等等, 其容量是

5、无限的,信息在此储存的时间相对较长,有的甚至终身不忘。而短时 记忆只是暂时储存刚刚接收到的信息,随后有的信息可能进入长时记忆得以保 存,有的则很快被忘记。口译中译员将刚刚接收到的信息暂时储存在短时记忆中,同时激活长时记忆中 的相关部分,使其参与译员的在线记忆运作。口译中的这种处于活跃状态的记 忆被称为工作记忆(working memory),它是短时记忆和长时记忆的一种结合, 以短时记忆为主,加上长时记忆中被激活的部分。口译记忆的困难一般可以归结为三个方面的原因,一是短时记忆的局限性,二 是长时记忆中储存的信息处于不活跃状态,三是心理压力大。有关记忆的研究表明,短时记忆具有很大的局限性,不仅容

6、量有限,一般仅为 7 个左右的信息单位(chunk),而且信息在此保留的时间非常短暂,不超过 1 分钟。可以想象,如果接收到的信息较多,且没有经过深度的理解和梳理,信 息便很容易被遗忘。译员在口译时并不是机械地记忆接收到的语音信息,而是需要从长时记忆中提 取相关的语言和专题知识对信息进行理解后才能将其意义储存在短时记忆中。 如果所听到的词汇和信息是译员平时反复使用且非常熟悉的,那么这些内容在 长时记忆中处于一种活跃状态,口译中这部分内容就很容易被激活,提取速度 快,理解也会更容易更透彻,记忆储存效果也会相应更好。反之,如果碰上平 时很少接触或使用的词汇和题材,即这些内容在长时记忆中处于不活跃状

7、态, 译员的理解就会更费时费力,记忆效果也会大打折扣。可见,长时记忆是口译 理解的基础,而口译理解则是口译记忆的前提。口译记忆之所以困难,还有一个重要的原因就是译员面临着巨大的心理压力。 我们平时也许有这样的体会:在放松状态下原本可轻松记住的内容,一旦站在 台上面对观众时,脑子便一片空白,什么也想不起来了。了解口译记忆的这些特点,能够帮助我们找到提高口译记忆效率的途径。口译记忆训练方法口译记忆训练方法口译记忆有三种类型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来讲,记 忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语 料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的

8、效果还与 待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆 起来会比较容易,印象也比较深刻。考虑到记忆的不同类型和影响记忆的种种 因素,大家不妨采取以下几种方法进行相关的记忆训练。一、信息视觉化和现实化训练一、信息视觉化和现实化训练这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将 信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。比如听到以下一段内容:I was walking in the park with a friend recently, and his cell phone rang, interrupting our conversation. Ther

9、e we were, walking and talking on a beautiful sunny day and poof! I became invisible, absent from the conversation. The park was filled with people talking on their cell phones. They were passing other people without looking at them, saying hello, noticing their babies or stopping to pet their puppi

10、es. Evidently, the electronic voice is preferable to human contact.听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景: 自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈。突然,谈话被朋友的手机打断。然后 放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。译员就 这样通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不 过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式 描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词 翻译”的误区。二、逻辑分层记忆训练二、逻辑分层记忆

11、训练通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一 些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析 和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高 自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能 力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能” 地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分层记忆训练),均建议采 用“复述法”的步骤进行。(1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息,长度应掌 握在 1 至 5 分钟之内。(2)接受训练者凭记忆储存源

12、语内容,并尽量用译语记忆。(3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述。(4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和原因。(5)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入细节,并逐渐提高对 细节准确性的要求。(6)整个过程中不允许记笔记。三、数字记忆训练三、数字记忆训练在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定 的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程 中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。下面是训练数字短时记忆的“数字广度”训练。练习一:顺背练习把数字按照 39 位一组的形式分成若干组。让译员一组一组或两组两组地 听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组 3 位数字开始,练到两组 9 位数字。练习时不得记笔记。练习二:倒背练习方法基本同上,但要求译员听到数字后用译语倒背出来。目的是帮助译员 强化自己的“数字视觉”能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或 译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆里并将其投影在译员头 脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的敏锐程度。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号