商务英语翻译模拟试卷(c)

上传人:xzh****18 文档编号:41523482 上传时间:2018-05-29 格式:DOC 页数:4 大小:54KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译模拟试卷(c)_第1页
第1页 / 共4页
商务英语翻译模拟试卷(c)_第2页
第2页 / 共4页
商务英语翻译模拟试卷(c)_第3页
第3页 / 共4页
商务英语翻译模拟试卷(c)_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《商务英语翻译模拟试卷(c)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译模拟试卷(c)(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、12012 年 12 月广东省高等教育自学考试商务英语翻译模拟试卷(C)(课程代码:5355)考生注意: 1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。2考试时间 150 分钟.I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each) 1.The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today. A.包括提单,发票,装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。

2、B.包括提单,发票,包装单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。 C.包括提单,发票,装箱单和检验证书在内的装运单证各一份今日航邮贵处。 D.包括提单,发票,装箱单和检查证明在内的装运单证副本今日航邮你处。 2.Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice. A.兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。 B.兹告知贵方,由于外币的波动,报价随时可能改

3、变,不另行通知。 C.兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。 D.兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不通知贵方。 3.I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as Shipping and Assurance Broker and General Agent. A.我十分高兴的令您惊奇,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我

4、开设了轮船与保险 的经纪业以及总代理店。 B.我十分高兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的 经纪业以及总代理店。 C.我十分高兴的通知您,在当地几家受人尊敬,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险 的经纪业以及总代理店。 D.我十分高兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮船与保险的 经纪业以及总代理店。 4.Our unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability, higher-quality output, exceptional

5、 user-friendliness and operational ease. A.我们唯一的信念就是要满足购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到 格外好用和操作方便。 B.我们唯一的信念就是要适应购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到 格外好用和操作方便。 C.我们唯一的信念就是要反映购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到 格外好用和操作方便。 D.我们唯一的信念就是要回复购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到 格外好用和操作方便。 5.Marketing involves product development, p

6、ricing, distribution, and communication; and in the more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these needs. A.营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关 注客户需求的不断变化,不断开发新产品,2并且不断改进产

7、品,改进服务,以满足客户的需求。 B.营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念发展的企业里,营销还包括关 注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需 求。 C.营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念上进的企业里,营销还包括关 注客户需求的不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需 求。 D.营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关 注客户需求的不断变化,不断发展新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需 求。 6.Exports and imports

8、of goods between nations with different units of money introduce a new economic factor, the foreign exchange rate, which gives the price of the foreigners unit of money in terms of ones own. A.在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外 汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。 B.在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会介绍一个新的经济

9、因素,这就是外 汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。 C.在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外 汇比率。外币比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。 D.在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外 汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式出卖外国货币的价格。 7.International business as a field of management training deals the special features of business activities that

10、 cross national boundaries. A.A .作为管理训练一个领域的国际商务处理跨国家边界商务活动的专门特征。 B.作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国家边界商务活动的专门特征。 C.作为管理训练一个领域的国际商务对付跨国家边界商务活动的专门特征。 D.作为管理训练一个领域的国际商务涉及跨国家边界商务活动的专门特征。 8.These days, the U.S. economy isnt graduating enough scientists to fill the need of the coming decades, frets Charles C. Leighto

11、n, Thats a real concern. A.近来,美国经济“未毕业出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要, ”查尔斯 C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ” B.近来,美国经济“未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要, ”查尔斯 C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ” C.近来,美国经济“未使足够的科学家毕业来满足今后几十年发展的需要, ”查尔斯 C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ” D.近来,美国经济“未培养出足够的科学家来填补今后几十年发展的需要, ”查尔斯 C. 顿抱怨说, “这才是真正需要关注的问题。 ” 9.A firms i

12、nvolvement in exporting products can range from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth. A.公司在产品中融入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参 与都会存在。 B.公司在产品中参与程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参 与都会存在。 C.公司在产品中卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参 与都会存在

13、。 D.公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件3的参与都会存在。 10. There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness. A.他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,也不止一时的柴米油盐的问题。 B.他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问题。 C.C 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。 D.他们的生活远不止

14、那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题。. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each) 11. Commercial L/C12. Advising Bank 13. Absolute acceptance 14. after sight 15. Authority to pay 16. on blank check 17. Document against acceptance18. First of exchange 19. Foreign currency20. Fo

15、reign exchange rate 21. In ones favor22. Inland bill 23. Freight payable at destination 24. Short shipment 25. Line steamer26. Bill of lading 27. Clean bill of lading 28. Customs Invoice 29. Estimated time of departure30. Estimated time of arrival. Translation Improvement from English to Chinese. Fo

16、r each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please write the whole of your improved version in the space provided. (20 points, 2 points for each) 31. 原文:Multinational banks services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing bankers acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.译文:跨国银行提供的服务包括开立信用证,买卖外汇,开立银行承兑

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号