宫崎峻宫崎峻( (风之谷风之谷) )中日剧本对照中日剧本对照宫崎峻中日剧本对照 風の谷のナウシカ (片头部分) ユパ : また村(むら)がひとつ死(し)んだ…)行(い)こう…) ここもじき腐海(くさかい)に沈(しず)む (又有一个村庄死了走吧,这里很快就会沉入腐海之中 ) 巨大産業文明(きょだいさんぎょうぶんめい)が崩壊(ほうかい)してから 1000 年(ねん)とセラミック(せらみっく)片(かた)におおわれた荒(あ)れた大地(だいち)にくさった海(うみ)腐海(くさかい)と呼(よ)ばれる有毒(ゆうどく)な気(き)を発(はっ)する菌類(きんるい)の森がひろがり衰退(すいたい)した人間(にんげん)の生存(せいぞん)をおびやかしていた片头字幕:巨大产业文明被毁灭后的 1000 年里,环境迅速恶化,大片陆地变成了荒芜的海洋,人们称之为腐海生长着散发有毒气体的菌类的森林迅速扩张,已经衰落的人类感到,自己的生存受到了威胁 ) 風の谷のナウシカ (娜乌西卡驾驶飞筝深入腐海探险,在山洞中,她找到了王虫脱下的壳这时她听到外面传来枪声) [腐海] ナウシカ : あ…?王虫(おうむし)の道(みち)!まだあたらしい。
はあ…!王虫(おうむし)の拔(ぬ)け殼(かく)…! (啊?王虫之路!还很新哈!王虫脱下的壳!) すごい… 完全な拔け殼なんてはじめて…! (真棒,这样完整的壳,我还是第一次见到 ) うふ… いい音(おと) ムッ! う…ううっ… (嗯,不错的声音嘻嘻嘻.) ふふふ… セラミック刀がかけちゃった 谷の人がよろこぶわ (嘻嘻,比这把刀还要坚硬,谷中的人们一定很很喜欢 ) 道具づくりの材料にずーっと困れなくて済むもの (原来缺少制造工具的材料,现在这个问题可以解决了 ) すごい目…! これひとつなら持って飛べるかな (眼睛真大!带上一个这东西,我也可以飞行 ) あ, とれた! わあー, なんて軽いんだろう! ははは… (啊,拿下来了!哇,真轻!哈哈哈.) ムシゴヤシが午後の胞子(ほうし)を飛ばしている (一到下午,这里就会下起孢子雪 ) きれい… マスク(ますく)をしなければ五分(ごぶ)で肺(はい)が腐(くさ)ってしまう死(し)の森(もり)なのに (真美.如果不戴面具,这片森林只要五分钟就可以让人肺部腐烂而死 ) うん?誰? (嗯?是谁?) なにかしら… 胸がドキドキする (到底怎么了?心中阵阵不安。
) あ! むしふうじの銃(じゅう)だ! 誰(だれ)かが虫(むし)に襲(おそ)われてる! (啊!对付虫类的枪!)あっ, ごめん! (啊,对不起!) あそこだ! すごい胞子のけむり…! (那边!好大的一片孢子尘!) 王虫!きっとあの拔け殼の主だわ (王虫!一定是那个空壳的主人 ) あっちに逃げてはだめだ 気がついて! (不能往那里逃!快注意这里!) こたえた! こっちに来る! (メ-ヴェに乗って飛ぶ) (有回答了!向这边过来了!) ############################################################## (原野上,娜乌西卡看到刚才开枪的人,就是自己的剑术老师尤伯尤伯老师遭到王虫的攻击,娜乌西卡使用闪光弹和虫笛制服了暴怒的王虫 ) [野原] ナウシカ : あの人は?!なんて立派(りっぱ)な王虫(おうむし)!風上(かざかみ)へ! (那个人是?好壮观的王虫!往上风那边去!) ユパ : すまん! (多谢!) ナウシカ : 王虫, 森へお帰り! このさきはお前の世界じゃないのよ!ねえ, いい子だから!怒りで我を忘れている しずめなきゃ! (王虫!回到森林里去!前面不是属于你的世界!喂,好孩子!它太愤怒,已经失去自我了。
要让它安静下来!) ユパ : 閃光(せんこう)で王虫(おうむし)が目(め)をまわした!虫笛(むしぶえ)…! (用闪光让王虫眼睛变色了!虫笛!) ナウシカ : 王虫, 目を覚まして! 森へ帰ろ気がついたわ! (王虫!快睁开眼睛!回到森林里去!注意这里!) ユパ : おお…!王虫が森へ帰っていく… 光弾(ひかりだま)と虫笛だけで王虫を静めてしまうとは…! (噢!王虫正在返回森林!只用光弹和虫笛就可以让王虫安静下来!) ################################################################ (腐海边缘尤伯与娜乌西卡交谈,将一只狐松鼠送给娜乌西卡当作礼物,并得知她的父亲吉路已经病重无法再飞行 ) (降りて来る ナウシカ ユパも来る)ナウシカ : ユパ様ーー! (尤伯老师!) ユパ : おお…! (噢!) ナウシカ : あははは…! (啊哈哈!) ユパ : ははは… ナウシカ, 見間違えたぞ (哈哈,娜乌西卡,都认不出你了 ) ナウシカ : 一年半ぶりですもの 父が喜びます (已经一年半没见面了父亲会高兴的 ) ユパ : 礼を言わねばならん。
よい風使いになったな (我必须要谢谢你你的滑翔技术已经很好了 ) ナウシカ : いいえ, 父はまだまだだって うん…? (不,父亲说还差得远.嗯?) ユパ : ああ, そうそう, こいつのことをすっかり忘れておった (啊,对了对了我忘了它的事了 ) ナウシカ : まあ, キツネリス! 私, 初めて (啊,狐松鼠!我第一次看见!) ユパ : こいつが羽虫(はむし)に攫(さら)われたのを人の子と間違えてな, つい銃(じゅう)を使ってしまったのだ (当时它正遭到飞虫的攻击,我以为被袭击的是人,就开枪了 ) ナウシカ : それであんなに王虫が怒ったのね (所以才激怒了王虫,是吧?) ユパ : 気絶(きぜつ)しておったので毒を吸わなかったようだいやあ, 手は出さん方がいい チビでも凶暴だ (当时它虽然失去了知觉,不过好像并未吸入毒气呀,你最好不要碰它虽然它还小,但是很凶猛 ) ナウシカ : おいで (过来 ) ユパ : お, おい (喂!) ナウシカ : ほら, 怖くない怖くないほらね, 怖くないね?怯えてただけなんだよね ユパ様, この子私に下さいな (对了,别害怕,别害怕嗯,对,别害怕是吧?它只是被吓着了。
尤伯老师,这个小家伙送给我好吗?) ユパ : おお, 構(かま)わんが… (噢,我不介意 ) ナウシカ : わあ, ありがとうカイにクイ!私、憶(おぼ)えてる?(哇,谢谢!卡伊和库伊!你们还记得我吗?) ユパ : 不思議な力だ… (不可思议的力量 ) ナウシカ : 疲れたでしょう いっぱい走って あは, ははは──… (一定很累了吧?刚才拼命地奔跑哈哈哈.) ユパ : 皆にカワリはないかな どうした (大家都没变吧?怎么了?) ナウシカ : 父が, 父はもう飛べません (爸爸他,爸爸再也不能飞了 ) ユパ : ジルが…! 森の毒がもうそんなに…! (吉路吗?想不到森林的毒已经.) ナウシカ : はい 腐海の羽鳥(はとり)に生きる者の定(さだ)めとか…这也许就是腐海飞行探险者们的命运.) ユパ : もっと早くに訪れるべきであった (我应该早点来看你们的 ) ナウシカ : いいえ, 本当によく来て下さいました先生, 後でぜひ見ていただきたいものがあるんです 私(わたし)の秘密(ひみつ)の部屋(へや)! (不,非常高兴您能在这时来访老师,等一下有个东西一定要请您看看!那是我的秘密房间!) ユパ : ホォ…。
(噢!) ナウシカ : 皆には內緖!こわがるといけないから私先に知らせに行きます先生も急いでー!ユパ様, これ運んで下さる? 気流が乱れて、うまく飛べないの (要对大家保密!不能惊动他们我要先走一步,去通知大家!先生也要快来!尤伯老师,帮忙带走这个好吗?它会扰乱气流、干扰飞行!) ユパ : ははは, それにしてもよく風を読む さあ, もう少しだ哈哈,这样借助风力很好我们也很快就要到了 ) (尤伯来到风之谷村,与高尔、穆斯等老同伴畅叙旧情风之谷的村民们都来欢迎这位远道而来的老剑客 ) [村の入り口から 村へ] ゴル : オオ, ユパ様! (噢,尤伯先生!) ムズ : ようこそ (欢迎 ) ユパ : おお, 皆も息災(そくさい)か (噢,大家也都平安吗?) ムズ : ははは, 水も風も滞(とどこお)りなく穏(おだ)やかです (哈哈,这里的水和风都很平静 ) 子供 : ユパ様ーっ! (尤伯先生!) ユパ : やあ, みんな元気だね (呀,大家都很好啊 ) 男 : オー-, ユパ様だ! (噢,是尤伯先生!) 男 : お待ち申しとりましたユパ様 (尤伯先生,大家都在等你!) 人達 : はははは── (哈哈哈) ミト : 姫様, お着きになりましたぞ! (小姐,客人已经到了!) ナウシカ : もうちょっと。
(再等一下 ) ミト : ユパ様! (尤伯先生!) ユパ : ミトおじ, せいが出るな (米度老弟,干得很细心嘛 ) ミト : 今宵(こよい)はまた異国(いこく)の話しを聞かして下さいー-! (今晚还要请你给我们讲讲异国的见闻!) ナウシカ : いいわ, まわして (可以了 ) ミト : いいようですな (转得很好 ) ナウシカ : うん ) ゴル : おお, 本当によいしなじゃ (噢,真是个好东西 ) ムズ : さっそく明日にでも人手を繰り出して取りに行かねばな (我们明天就要早点派人去取才行 ) ナウシカ : さあ, トエト (来,多伊多 ) トエト : ええ ) ナウシカ : ユパ様, 今年生まれたトエトの子です (尤伯先生,这是多伊多家的孩子,今年刚出生 ) ユパ : おお, どれどれうん… よい子だ 幼い頃のナウシカを思い出す (哦?哪个?嗯,可爱的孩子,让我想起了幼年的娜乌西卡 ) トエト : どうか, この子の名付け親になって下さいませ (无论如何请您给这孩子取个名字 ) 婆 : いつもいい風がその子に吹きますように! (让和风也可以经常吹拂这个孩子 ) ユパ : 引き受けよう。
よい名を贈らせて貰うよ (好的,我会给这孩子起个好名 ) トエト : 有難う…! どうか姫様のように, 丈夫に育ちますように! (多谢希望这个孩子能像小姐一样健康地成长!) ミト : ふうん, 丈夫というなら姫様は折紙つきじゃだが腐海あそびまで似ると困るぞ (这个,健康成长是可以的,但是最好不要像小姐那样去腐海胡闹 ナウシカ : でも, お陰で王虫の殼を見つけたのよ (因为这样,才发现了王虫的壳!) ミト : しかしだ, 城おじのわしの身になってみろ 心配でオチオチしておれんわい (不过,我和城里其他的老人们可担心得要命 ) ゴル : ははは, 王虫の殼となりゃ, 姫様の腐海あそびも無とは言えんな (哈哈,就凭找到王虫的壳这一点,就不能说小姐是胡闹 ) ユパ : そうとも, わしもそれで助けられたのだからな (是啊,我也因此让她救了一命 ) 皆 : はははーー! (哈哈哈!) (村长吉路的房间里,尤伯、吉路、老奶奶和娜乌西卡四人聚在一起,尤伯将旅途所见 所闻告诉大家,腐海对人类的威胁正在加深 ) [ジルの部屋] ジル : はははー, おうた子に助けられたか (哈哈,原来你是被她救的 ) ユパ : この谷はいい…。
いつ来ても心が和(なご)む (这个山谷很好,我每次来这里,心灵都会得到安慰 ) ジル : 今度の旅はどうじゃった (这次的旅行,结果如何?) ユパ : ううむ…(???), ひどいものだ 南(みなみ)でまた二(ふた)つの国(くに)が腐海(くさかい)に飲(の)まれてしまった腐海(くさかい)は着実(ちゃくじつ)に広(ひろ)まって。