北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)

上传人:kms****20 文档编号:40441012 上传时间:2018-05-26 格式:DOC 页数:17 大小:62.50KB
返回 下载 相关 举报
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第1页
第1页 / 共17页
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第2页
第2页 / 共17页
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第3页
第3页 / 共17页
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第4页
第4页 / 共17页
北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、北京公共场所双语标识英文译法北京公共场所双语标识英文译法( (旅游景区旅游景区) )翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示:6 年软件项目工作经验承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件项目。网站首页 翻译职场 翻译学习 翻译人生 翻译资源 公示语区 美文赏析 译界动态 翻译笑话 翻译文化 翻译论坛今天日期: 2010 年 4 月 13 日 星期二 晚上好 您的位置: 翻译界 翻译资源 篇章 笔译类 用户名 密码 标题内容【返回】推荐文章北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)来源:翻译界 浏览次数:729 添加时间:2008-4-22公共场所双语标识英文译法 第 2 部分 旅

2、游景区English Translation of Public Signs Part 2:Tourist Attractions目 次前 言 2 术语和定义 3 分类 4 具体要求 附 录 A A.1 警告提示信息 A.2 功能设施信息 A.3 服务类信息 A.4 其他信息 前 言DB11/T 334公共场所双语标识英文译法分为以下几个部分:- 通则;- 第 1 部分:道路交通;- 第 2 部分:景区景点;- 第 3 部分:商业服务业;- 第 4 部分:体育场馆;- 第 5 部分:医疗卫生。本部分为 DB11/T 334 的第 2 部分。本部分附录 A 为规范性附录。本部分由北京市人民政府外

3、事办公室提出并归口。本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北京市文物局、北京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢津兰、张伟、哈骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。本部分 2006 年月日首次发布。公共场所双语标识英文译法第 2 部分 景区景点1 范围DB11/T 334 本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。2 术语和定义下列术

4、语和定义适用于本部分。2.1 旅游景区景点 tourist attractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。3 分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。4 具体要求4.1 警示提示

5、信息译法原则参照本标准通则部分。4.2 功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。4.3 旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。4.3.1 植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园 Beijing Botanical Garden。4.3.2 博物馆4.3.2.1 一般名称译为 xxxx Museum, Museum 放在最后,如历史博物馆 History Museum。4.3.2.2 某机构的博物馆译为 xxxx Museum of xxxx(机构名), 如大钟寺古钟博物馆 Ancient Bell Museum of Great Bell

6、Temple。4.3.3 纪念馆4.3.3.1 历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加s, 如吴运铎纪念馆 Wu Yunduo Memorial。4.3.3.2 历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum。4.3.4 故居译为 Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling。4.3.5 展览馆、陈列馆译为 Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为 Convention 2007-2009 翻译界网 版权所有粤 ICP 备 09190054 号

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号