脚手架安全管理标准-中文+英文

上传人:woxinch****an2018 文档编号:39312428 上传时间:2018-05-14 格式:DOC 页数:19 大小:109.50KB
返回 下载 相关 举报
脚手架安全管理标准-中文+英文_第1页
第1页 / 共19页
脚手架安全管理标准-中文+英文_第2页
第2页 / 共19页
脚手架安全管理标准-中文+英文_第3页
第3页 / 共19页
脚手架安全管理标准-中文+英文_第4页
第4页 / 共19页
脚手架安全管理标准-中文+英文_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《脚手架安全管理标准-中文+英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《脚手架安全管理标准-中文+英文(19页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、环境、健康和安全标准(环境、健康和安全标准(Scaffolding 脚手架)脚手架)Volume 1 环境、健康和安全标准(第 1 卷)Environmental, Health, and Safety StandardsScaffolding脚手架 01.05.40Revision 1P1August 2002Page 1 of 18. . . PRELIMINARY DRAFT . . . . . . PRELIMINARY DRAFT . . . . . . PRELIMINARY DRAFT . . .Complete Revision修订说明1. PURPOSE目的This proc

2、edure provides guidelines for the safe erection, inspection, use, and dismantling of scaffolding at Air Products Facilities worldwide.本程序为全球 AOCI 工厂安全安装、检查、使用和拆卸脚手架提供了指导原则。2. SCOPE范围This procedure applies to all personnel who erect, inspect, use, or dismantle scaffolding. Air Products plant personne

3、l must ensure that all contractors engaged in any scaffolding activities shall comply with the provisions in this procedure.本程序适用于从事安装、检查、使用和拆卸脚手架的所有人员。APCI 工厂人员必须确保所有涉及脚手架工作的承包商都要执行本程序的条款。3. SUMMARY概要3.1 Scaffold design and specification shall as a minimum follows the nationally recognized and appr

4、oved standards of the country in which the scaffold is erected. Where the requirements of this standard are different to the nationally recognized and approved standards, the most stringent standard will apply. 脚手架的设计和技术要求必须至少符合其安装地所在国的国家承认和批准的标准。如果本程序的标准与安装地所在国的国家承认和批准的标准不一致,应该执行更为严格的标准。3.2 Scaffol

5、ds shall be inspected by competent qualified and certified personnel prior to use, after inclement weather and any occurrence where the structure has been modified. Any individual that erects or disassembles a scaffold must be certified, and all users of scaffolding must receive the appropriate trai

6、ning. Contract personnel must present proof of the appropriate training and qualifications prior to working on any Air Products site. 使用前、因恶劣天气和其它原因导致其结构被修改后,脚手架都要经合格的胜任人员检查。安装和拆卸脚手架的任何人员都必须持有合格证,所有的脚手架使用人都必须接受相应的培训。在任何 APCI 现场工作之前,承包商人员必须呈交相应的培训和资质证明。3.3 Scaffolds shall only be erected and disassem

7、bled by competent approved and qualified personnel. Proper provisions must be made for the safe lifting of scaffold fittings, poles and boards. Lifting equipment must be designed to prevent the possibility of scaffold falling to grade in the event that the load snags or knots slip. Throwing and drop

8、ping equipment is strictly prohibited.脚手架只准由经过批准并取得资格的胜任人员安装和拆卸。必须使用合适的设备来安全提升脚手架的配件、支柱和板材。提升设备的结构必须能够避免被提升物绊住或绳结打滑致使脚手架倾斜的可能。严禁使用抛和丢的设备。3.4 Erected scaffolds exceeding 38m (125&;#39; feet) in height (or the national limits in the country of use) shall be designed by a registered professional engine

9、er, or the local authority where applicable, and shall be constructed and loaded in accordance with such design.安装高度超过 38m (125 英尺)(或安装地所在国的国家限制)的脚手架必须由注册专业工程师或当地授权机构设计,并且必须按规定的设计要求进行建造和负载。3.5 The person(s) in charge of the activity, e.g., plant maintenance, construction, etc., shall ensure that any

10、 individual that has the authority and responsibility for the erection, inspection, and disassembly of scaffolding is competent to do so. The individual will be deemed competent after receiving suitable training by an approved scaffold training company or in-house expert and shall be documented. 负责这

11、类工作的人(例如工厂维修人员、建筑人员等)必须确保有权利和责任从事脚手架安装、检查和拆卸的任何人员都必须胜任其工作。凡接受过经认可的脚手架培训公司或内部专家培训的人员均被认为合格,培训情况必须记录存档。3.6 Scaffolds shall have guardrails, mid-rails, and toe boards installed on all open sides and ends of platforms. 在脚手架的所有开放侧和平台的端部,必须安装扶手、中间隔档和隔板。3.6.1 Guardrails shall be installed no less than 970

12、mm (38“ inches) or not more than 1,140 mm (45“ inches) high with a mid-rail, or as required by the National Standard. There must not be a gap between guardrails, or between toe boards and guardrails, greater than 470 mm (18“ inches). 扶手的安装高度不得低于 970 mm (38 英寸)或高于 1,140 mm (45 英寸),中间安装一个隔档(或者按照国家标准的要

13、求)。扶手之间不得有断开的间隙,隔板与扶手之间的间隙不得大于 470 mm (18 英寸)。3.6.2 Toe boards shall be a minimum of 102 mm (4“ inches) in height and must be secured to prevent movement. Toe boards are to be of wood construction, aluminum, or steel preformed to match the scaffold.隔板高度最低为 102 mm (4 英寸)并且必须牢固固定以防活动。隔板必须是与脚手架匹配的预制木材、

14、铝材或钢材结构。3.6.3 In windy conditions and certain situations, netting must be placed between the toe board and mid-rails (and top rails in some cases) to prevent materials, i.e. paper, rags, small tools; various materials from being blown off the scaffold decking and falling onto the ground exposing peo

15、ple below to fall hazards.在多风环境中和某些条件下,必须在隔板和中间隔档(有时隔板与顶部隔档)之间安装防摔网,以便防止材料(例如纸张、破布、小型工具等各种材料)被风吹下平台,落到下方地面上的暴露人身上造成摔落危险。 3.7 Scaffolds must be erected on sound surfaces and base plates must be used at all times. Footing or anchorage for scaffolds shall be rigid, and capable of carrying the maximum i

16、ntended load without settling or displacement. Unstable objects such as barrels, boxes, loose brick or concrete blocks shall not be used to support scaffolds. 无论何时,脚手架都必须安装在牢固的地面上并且必须使用基础板。脚手架的地脚或固定地必须稳固,能够在承载预期最大负载的情况下不发生沉降或位移。不得用桶、箱、散砖或混凝土块之类的不稳定物体支撑脚手架。3.8 All poles, legs, or uprights of scaffolds shall be plumb and rigidly braced to prevent swaying and displacement. Sufficient ties

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号