毕肖普_一种技艺_的十七份手稿

上传人:第*** 文档编号:38770126 上传时间:2018-05-07 格式:PDF 页数:4 大小:1.09MB
返回 下载 相关 举报
毕肖普_一种技艺_的十七份手稿_第1页
第1页 / 共4页
毕肖普_一种技艺_的十七份手稿_第2页
第2页 / 共4页
毕肖普_一种技艺_的十七份手稿_第3页
第3页 / 共4页
毕肖普_一种技艺_的十七份手稿_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《毕肖普_一种技艺_的十七份手稿》由会员分享,可在线阅读,更多相关《毕肖普_一种技艺_的十七份手稿(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、SHIXUANKAN诗选刊 78译林YILIN毫无疑问,这首诗的背后深藏着一种危机:毕肖普显 然已无力和她的亲密伴侣、代理人兼秘书艾丽丝麦斯塞 尔再续情缘,这长达8年之久,她晚年的最后一段爱情终将 落幕。虽然,诗歌追溯的是诗人过往岁月里的失落情怀, 但艾丽丝的离去才是这首诗真正的触发点。 一种技艺练习着一种丢失的艺术,它是一次挽 留失去之物的演练,是用一种勇敢的声音的讲演,不论在 最后一稿还是在之前的手稿中,它都让人心碎。定稿的 这首诗可以算是现代最好的一首维拉奈尔十九行诗,堪 与她最有力的对手狄奥多尔罗特克的名作警醒相媲 美,在那首诗中,他写道“我想要睡觉,让我慢慢醒 来”这感觉,就好像是诗

2、人在写作这首诗歌时也在给 自己一个训诫:醒来也即失去。毕肖普以反讽的腔调学习 着失去,并学会在失去中生活。一种技艺那丢失的技艺不难掌握; 这么多的事物注定要丢失 所以它们的失去并不是灾祸。每天都在失去。承认丢失房门钥匙时的 慌张混乱,虚度了那么多时光。 那丢失的技艺不难掌握。然后练习丢得越远,丢得越快: 地点,名称,还有那些想去旅行的 地方。没有一件会带来灾祸。我丢了我母亲的表。来看!那最后一幢, 或最后第二幢,第三幢我喜爱的房子也失去了。 丢失的技艺不难掌握。我失去了两座城市,很可爱的城市。而且,非常宏伟,一些我拥有过的国土,两条河流,一片大陆。 我错过它们,但这并不是灾祸。甚至失去你(欢快

3、的声音,我喜爱的 手势)我并没有撒谎。这是证据 那丢失的技艺也并不难掌握 尽管它看上去(写下吧)像一场灾祸。 毕肖普一种技艺最后定稿在毕肖普最初刊印的诗集中,我们能够发现,诗集 中的某些句子与她最后改定的诗句存在着几乎是截然相 反的表述,这样的改动绝不只一处。正如芭芭拉佩吉在 1981-1982年所指出的,举例来说,从她七个版本的旅行 的问题可以看出,毕肖普将最后一节的一句关键性的 诗句“选择的范围也许不太宽但相当自由”最终改为 “选择范围永远不宽也不自由”,诗人开始意识到限制因 素对旅行者的束缚,在诗中,她非常明确地表达着她的忧 虑。在毕肖普写作的最后阶段,在追忆18年前,她顺着亚马 逊河旅

4、行时经过的一个栖息之地的圣雷姆一诗中,有 着相类似的变化。那首诗的最后一个版本中,毕肖普描述 了“两条大河”塔帕乔斯河和亚马逊河汇合时的 情景,并且回忆起,她对那即将到来的时刻的深深迷恋。 这首诗中间一段的最后一行在最后的版本中是这样写的:即使你为那 文学的解释所诱惑 诸如:生/死,对/错,男/女 这些概念也会分散、消溶、直接落入 那潮湿、令人晕眩的辩证法之中。这首诗最初的版本显示,一开始,毕肖普试图明晰地 说出,她在看到两条大河交汇时的感受;她所关心的,是在 它们之间,在文学的解释之间作出抉择,但这些在最后的 版本中早已了无踪迹。正如旅行的问题已经做的,她的毕肖普一种技艺的十七份手稿 布雷特

5、坎德里希米勒 河西译伊丽莎白 毕肖普(Elizebeth Bishop) 美国20世纪女诗人。1911年生于美国马萨 诸塞州。1934年毕业于瓦萨学院后,与大学同学路易斯 克兰在南方佛罗里达的基维斯特 岛同居了5年。她的一生很多时候都在旅行,游离了美国的文化生活之外。1950年定居巴 西。最后返回马萨诸塞州,住在波士顿,任教于哈佛大学。1979年去世。她曾获普利策 奖、古根海姆奖,及1970年全美图书奖。SHIXUANKAN诗选刊 79译林YILIN诗歌所要评判的,是旅行者“选择”的可能性;河流的交汇 提供了一次决断的机会,她下定决心: “选择选择!那 个可以选择的夜晚”,在第一稿中她如是说。

6、而在最后一稿 中,甚至选择的念头都已消失,全盘让位于决定,仿佛诗人 已不再需要做什么选择。 相似的转变也发生在一种技艺的十七个版本中。 毕肖普从一开始就将此诗构思为一首维拉奈尔十九行诗, 也是“两种力量”上演的一出戏剧:两条河流,两座城 市,离去的爱人则意味着“双数”的拆散。后者似乎暗 示,双韵体维拉奈尔十九行诗是表达此类内容的一种恰当 的形式。毕肖普曾对一位造访者谈及,虽然以这种诗歌形 式来写作这一类的诗篇是她多年的心愿,但直到最近,她 才写出了这么一首诗作一种技艺。她在1981年的尖 顶中说:“我不认为我喜欢写这首诗”,也许,她 说的这首诗就是写了十七遍的一种技艺。这首诗的写 作历时约两周

7、,完成于1975年11月4日短于她通常写作 所需的时间。 现存最早的手稿是经过修改的一系列断片,显然,它 们为之后他写作诗歌的韵律和叠句做好了准备。最后我们 看到的这首诗给人的印象,总体来说,它的主题和最终的 定稿是相似的,显然,讲述者关于失去的体验的方式略有 些矫揉造作。那些尚未被剪辑的失去之物读来令人伤感。 初稿曾将此诗命名为“如何失去”,然后是“丢弃 的才能”,最后是“丢失的技艺”。(标题一种技艺 似乎是很晚近的产物。)这份手稿在起首之处暗示习得这 种技艺的方法是从“遗失”小东西如钥匙、钢笔和眼 镜,它们在最后的版本中仍被保留“开始”的。接 着,她写道:这是入门的方法,我真想 让自己知道

8、我是这样 一个幻想的病人,擅长于丢失事物 我想,每个人都有和我一样的经验随后,她列出了她的条件:“你或许很难相信,然而 我真的已经失去/我的意思是失去,并且永远,两座完整的 房子。”其它失去的东西是:“第三座房子,我想, 丢失了/有时候,我真的不知道,”一座半岛和一座岛屿 一个小镇还有更为细碎的地域和风景 一片壮丽的海滩,和一处开阔的海湾好大一块陆地 和另一块陆地都是该死的东西!在结尾处,她写道:你可以这样认为:准备把我丢弃 一个普普通通而不是特别非常 漂亮,或者引人注目的聪明人 (除了蓝色的眼睛)(只有眼睛异常迷人,还有一双灵巧的手)纤细的手 但这似乎,根本就不为我所有手稿以下面这句话结束:

9、“他失去了他的生活,及其 它一切。但他/永不会不,永不,永不,永不会再 失去了他的爱。” 在伊丽莎白的手迹中,打字稿纸页的空白处写有一 些备用词,便于维拉奈尔十九行诗的押韵,包括“ever/ never/forever”,“geography/scenery”,最终由她选定 的一稿则是“intelligent/continent/sent/spent/lent”。这 个序列使单词成为形式的一部分。经过一次修改,这首诗 的维拉奈尔十九行诗形式已初露端倪。它的第一行是“那 丢失的技艺不难掌握”,第三行则有“并不是灾祸”的字 样。最后一段被划掉了(“但你的失去招致一场灾祸”), 虽然这一段在韵律上是

10、合辙押韵的。字迹潦草的旁注中有 更多的押韵选择,也暗示出其它的一些毕肖普可能考虑过 的意向。“gesture、protester、attestor、foster、boaster” 这些词使我们联想到可能存在的愤怒情绪,也有与失去某 物相对应的激烈反应,而词语“evident和false”则被潦草 地写在最后一段的边上,等待着加入诗行之中。 以下的几段手稿主要是选自前四段诗歌的,通过删减 失去之物的名目,诗人将选定之词加入到这充满智慧、回 荡着韵律共鸣的形式中去,使整首诗显得整饬而坚固。直 到第五稿出现了另外的一些尾韵,毕肖普才一再地在 末尾一段中打破了韵律的限制。在这里,原初的叠句应该 被忠实

11、地重复,但忽然之间,诗歌的结构已不能承受来自 情感的重压:那丢失的技艺不难掌握 但无助于思考这场灾祸 不我在撒谎从“虚妄不实”/“清晰可见的”戏剧表演到以“撒 谎”一词坦诚相对,这是毕肖普为了解决逻辑、情感和审 美需要之间的矛盾,即如何处理丢失汽车钥匙、住宅和陆 地等等忧伤的经验,并显得真实可信,而采取的第一个 重大变动。在第六稿中,最后一段是这样的:“那丢失 的技艺不难掌握/直到那一时刻,然后/失败,成为一场灾 祸。”诗歌陷入困境之中;第七稿删除了这一段,第 八稿则是不完整的,写有这样几句句子:“失去之物无人 能够掌握”、“失去的艺术不是不可能掌握/只是我不愿学 习”都被作者从纸上划掉了。

12、这表明在第八和第九稿之间,有一段时间,作者停顿 了下来,为完成这六节诗行而绞尽脑汁。在第九稿中,毕 肖普将最后一节发展为整首诗歌的一个“撒谎”主题:我所写的虚妄不实,很显然 那丢失的技艺不难掌握。 哦,不 根本不难,除了爱情(说吧:灾祸)形式上的自发性(说吧:灾祸)使诗歌适应了喷涌SHIXUANKAN诗选刊 80译林YILIN而出的情感,简单的说,就是不可遏制的情感打乱了最后 一段的步伐,因为维拉奈尔十九行诗的形式要求已不能使 情感屈服。毕肖普喜爱使用这种自我颠覆和自我修正的诗 歌技巧。她从杰拉德曼雷霍普金斯和巴洛克布道作家 那里学习了这种技艺,谈及此点时她以“在行动中描绘心 灵”作为回答(巴

13、洛克风格散文)。 下一稿最后一段是对“你”这个词真正意义上的探 索,一些恰当的短语和各方面的描写将爱人完全带入到诗 歌中来。这句诗“但,失去你(蔚蓝色紫菀的眼睛)”使 读者的注意力集中到这双“不平凡的”蓝眼睛上面,这个 意象在她的手稿中还是第一次出现。这有些笨拙、不自然 的诗句在接下来的几稿中一直延续着,直到毕肖普意识到 它的笨拙,并试图将其改善,从而抛弃那些不自然的措 辞,体现出更为细腻和优雅的风格。在先前的几稿中, “手势”这个写在边上的词是令人难忘的。在第十稿中, 观念依旧:“我之前写下的全是谎言(她用铅笔划掉这句 话,改为以上所写的全是谎言)”,“那丢失的技艺 不难掌握/唯一例外。(说

14、吧。)那是灾祸”。在十一稿 中,最后一段被重写了五遍,似乎在先前的稿本中已经 写过并被划掉了,最后成了这样:“唯一例外。(写下 吧。)写下灾祸”。在这句句子中,“写下吧”这几 个字用的都是斜体,当它被收入诗集地理学III时,在 语气上发生了一些细微而又重大的变化。这种变化来自于 她意义上的肯定,从“说吧”到“写下吧”是症结所在, 一旦解开她心头的结,那么这句句子就会呈现出一种毕肖 普奇妙、自决的确实性。 在十二稿的中段,很突然地,“以上所写的全是谎 言”变成了“以上所写的并非谎言”,以及“我从未说过 谎话”。然而,尽管如此,她仍然写道:“那丢失的技艺 不难掌握/唯一例外(写下吧!)这场灾祸”。

15、这份手稿被 重写了四遍,这是痛苦折磨的四遍,总在“以上所写的都 是谎言”和“以上所写的并非谎言”,在丢失之物是普遍 存在的还是仅仅是个例外之间游荡徘徊。各种情感都尝试 过了,被铅笔划过的,有时又会变成一句突然的插入句, “写下吧,这场灾祸”与“哦,难道不是吗?这场灾祸” 这两句话被改来改去,互相否决着对方。但核心意念仍一 以贯之:无论多么勇敢的言辞,抑或是掌握技艺的可能性 有多么大,失去仍像一场灾祸。 十三稿是最后一份彻底改写最后一段的手稿,这一 次,“手势”变成了“特殊的声音”,然后是“欢快的声 音”,最后则是“戏谑的声音”。最后留下了两个尝试性 的结尾。第一个是:现在失去了你现在是一种特殊

16、的声音,一种手势 不要以为我在撒谎。很显然 爱的失去不可能掌握 即使它看上去(写下吧!)像一场灾祸。但很多都被划掉了,失去你,我从未说谎,很显然 失去的爱是某样可掌握的事物 即使它看上去(写下吧!)像一场灾祸。灾祸总是牢固地占据着一席之地,显然,它并不意 味着失去是不能掌握的技艺,即使是在毕肖普第一次写下 这些句子的时候,这也是个肯定的答案。在第十四稿中, “不难掌握”这几个字的出现显示,它已接近毕肖普最终 的定稿,口语化的语调是那优雅精炼的文体中的一大标 记。十五稿只在细微之处有所改动比较明显的是“如 此多的事物似乎真的是命中注定”被改为“如此多的事物 似乎被那失去的意愿充满”。这份打印的手稿几乎就是最 终的定稿,虽然一些手写的注释表明,毕肖普仍在为如何 表达好“以上所写的不是谎言”而努力奋斗“这些不 是谎言”是打印字,注释则是手写的“我还不能撒谎”和 “我仍

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号