浙江省2009年7月自学考试翻译试题

上传人:aa****6 文档编号:38387184 上传时间:2018-05-01 格式:DOC 页数:6 大小:37KB
返回 下载 相关 举报
浙江省2009年7月自学考试翻译试题_第1页
第1页 / 共6页
浙江省2009年7月自学考试翻译试题_第2页
第2页 / 共6页
浙江省2009年7月自学考试翻译试题_第3页
第3页 / 共6页
浙江省2009年7月自学考试翻译试题_第4页
第4页 / 共6页
浙江省2009年7月自学考试翻译试题_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《浙江省2009年7月自学考试翻译试题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浙江省2009年7月自学考试翻译试题(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、浙江省 2009 年 7 月自学考试翻译试题1浙江省浙江省 2009 年年 7 月自学考试月自学考试翻译试题翻译试题课程代码:10050.Multiple Choice(Total 30 points)Section A Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Select the one that best completes each statement .(5 points)1._在翻译佛经的过程中倾向

2、于意译,他常对原文加以改动,以适应中国的文体。( )A. 摄摩腾 B. 唐玄奘 C. 释道安 D. 鸠摩罗什2. _ 主张直译,但同时又提倡保留神韵。( )A.鲁迅 B. 瞿秋白 C.茅盾 D. 郭沫若3. 就英汉两种语言对比而言,_这一说法不正确。 ( )A. 就句子内部而言,英语重形合,句内各成分联系紧密;汉语重意合,结构松散,更多依赖句内各成分的顺序。B. 就句子之间的联系而言,英语不太重视句子之间的联系,汉语则比较重视句子之间的联系。C. 英语多用实称,汉语多用代称。D. 英语无主句少,汉语无主句多。4. In his book The Art of Translation,_ say

3、s “Translation, the surmounting of the obstacle, is made possible by an equivalent of thought which lies behind the different verbal expressions of a thought.” ( )A. Theodore Savory B. Eugene Nida C. Peter Newmarker D. Saint Jerome5. “上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。 ”这是_的论述。( )A. 奈达 B. 巴尔胡达罗夫 C.泰特勒 D. 费多

4、罗夫Section BDirections: This part consists of five sentences with the underlined parts, each underlined part followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness .(5 points)1. What aids there wer

5、e to lighten labor were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucers time.( )A. 照亮 B.启发 C. 调淡(色彩) D. 减轻2. On this occasions he was given a dinner in his honor.( )A. 为了向他表示敬意 B. 为了纪念他浙江省 2009 年 7 月自学考试翻译试题2C. 为了信任他 D.为了他的荣誉3.Tom is Jacks good friend, and Jack is four years his jun

6、ior. ( )A. 杰克比汤姆大四岁 B. 汤姆比杰克大四周岁C.杰克比汤姆小四岁 D.汤姆比杰克小四周岁4. 推广先进适用技术工程和生物措施,可使每公顷产量提高 1,500 公斤以上。( )A. can be promoted by 1,500 kg over B. can be improved 1,500 kg moreC. can be increased by more than 1,500 kg D. can be increased 1,500 kg above5. “九龙壁”两面各有蟠龙九条,姿态生动,反映了我国劳动人民的创造才能。( )A. with nine live d

7、ragons on each side B. with nine live dragons on every sideC. with nine lively dragons on either side D. with nine lively dragons on each sideSection C Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest e

8、quivalent to the original in terms of meaning and expressiveness . (20 points)1. Theres the bell; someone is at the door. ( )A. 那里有个铃;门口有个人。B. 门口有个铃;那里有个人。C. 有人在门口响铃了。D. 铃响了,有人叫门。2. There is no one of us but wishes to go to the exhibition.( )A. 我们每一个人都想去看展览。B. 我们谁都没想去看展览。C. 我们不是每一个人都想去看展览。D. 虽然大家都没在

9、,我们中有人想请我们去看展览。3.Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.( )A. 几个星期来,气恼和痛苦不断地袭击着我;这种感情上的折磨后,我感到浑身无力。B. 几个星期来,我处在气恼和痛苦之中;遭受这种感情的折磨后,我感到浑身无力。C. 几个星期来,我又气又恨,感到非常苦恼;经历了这种感情的折磨后,我感到浑身无力。D. 几个星期来,我经受着气恼和怨恨的吞噬;这种感情过后,我感到浑身无力。4.

10、 I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects. ( )浙江省 2009 年 7 月自学考试翻译试题3A. 当我意识到我们两个彼此相关的生命之间存在着深不可测的差异时,我充满了好奇。B. 当我想到连接两个生命的差异是如此巨大时,我的心中充满了诧异。C. 我现在还感到惊奇,我们两个人有着如此巨大的差别,却又因差别的存在而联系到了一起。D. 从这一天开始我的生活和以前迥然不同,一想到这一点我就觉得十分惊奇。5. The compute

11、rs calculate from the given factors such as weight, height, speed, engine powerthe efficiency of a new aero-plane. ( )A. 电子计算机能够根据各项已知的数据,计算出诸如重量、高度、速度、引擎功率等新型飞机的效能。B. 电子计算机能够根据各项已知的数据,诸如重量、高度、速度、引擎功率等计算出新型飞机的效能。C. 电子计算机能够根据各项已知的因素,计算出新型飞机的重量、高度、速度、引擎功率以及效能。D. 电脑能够根据各项已知的数据,计算出诸如重量、高度、速度、引擎功率新型飞机的效能

12、。6.再过几年,普通家庭也能买得起电脑了。( )A. In a few years, the average families will be within the reach of computers.B. In a few years, buying computers will be within the reach of the average families.C. In a few years, the average families will be within the reach of buying computers.D. In a few years, the compu

13、ters will be within the reach of the average families.7.应该对货币流通量进行控制,使其有利于人民币价值的稳定,有利于经济的增长。( )A. The volume of money in circulation should keep at a level beneficial to stabilizing the value of the RMB and to economic growth.B. The volume of money in circulation should be kept at a level that will

14、stabilize the value of the RMB and encourage economic growth.C. The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilize the value of the RMB and to encourage economic growth.D. The volume of money in circulation should be kept at a level beneficial to stabilizing the val

15、ue of the RMB and to economic growth.8. 自 1978 年以来, 中国经济为了增加外国投资和贸易而敞开大门, 总产量增加了一倍多。( )A. Since 1978, China began opening its economy to increase foreign investment and trade, aggregate output has more than doubled. B. From 1978, for Chinese began opening his economy to increase foreign investment a

16、nd trade, the aggregate output has doubled more.C. Since 1978, China economy began to open for increase foreign investment and trade, the aggregate output has more than doubled.D. From 1978, when Chinese economy began opening to increase foreign investment and trade, the aggregate output has doubled more.浙江省 2009 年 7 月自学考试翻译试题49. 在政

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号