全国外语翻译笔译课件整理

上传人:wt****50 文档编号:37818703 上传时间:2018-04-23 格式:DOC 页数:50 大小:455.50KB
返回 下载 相关 举报
全国外语翻译笔译课件整理_第1页
第1页 / 共50页
全国外语翻译笔译课件整理_第2页
第2页 / 共50页
全国外语翻译笔译课件整理_第3页
第3页 / 共50页
全国外语翻译笔译课件整理_第4页
第4页 / 共50页
全国外语翻译笔译课件整理_第5页
第5页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述

《全国外语翻译笔译课件整理》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国外语翻译笔译课件整理(50页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 Arranged by Sam1-1.Analysis of the SL text I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. (Pride and Prejudice) 我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕我一辈子找不到男人,也休想让我嫁给你。1-2.Understanding the meaning of diction in the context 1. It is an or

2、der from President Bush. I dont care if it is from bush, tree, or grass. 这是布什总统的命令,管他什么布什,布头儿,布片儿,我才不在乎呢。 2. If we dont hang together, they shall hang us separately. 我们必须共赴沙场,否则就得分赴刑场。2-1.Expressing Express the content and in the meantime keep the original form mainly including structure arrangement

3、, image, and figure of speeches.我从乡下跑到城里来,一转眼已经六年了。 Six years have passed by in a flash/ in a twinkle since I came to the city from the countryside.Keep the original content, sacrificing the form. 有个农村叫张家庄,张家庄有个张木匠,张木匠有个好老婆,外号叫“小飞 蛾”, “小飞蛾”生了个女儿叫艾艾。 There was a village called Zhangjia Village, where

4、 lived Carpenter Zhang, who had a good wife, nicknamed little Moth, who gave birth to a girl called Ai ai.Creation 不爱红装爱武装。 Prefer to face the powder, rather than powder the face. 生当为人杰,死亦为鬼雄。 Be man of men, be soul of souls. 无边落木萧萧下 boundless forest sheds leaves shower by shower2-2.Re-expressing 1.

5、Improving Chinese readability Cotton fells soft. 棉花使人感到柔软。 棉花摸上去柔软。 Even if you go there, there wouldnt be any result. 即使你去了,也不会有什么结果。 你去了也是白去。 2. Getting rid of the bound of original words I have no opinion of him. 我觉得他不怎么样。 Their panic was their only punishment. Arranged by Sam他们只是受了一场虚惊。 (有惊无险) D

6、o you have a family? 你有老婆和孩子吗?PPT 1-2He was then bright in the eye. 那时他眼里放出了光芒。 此时他已(喝得)酩酊大醉。 Calculation never makes a hero. 计算界从来没有造出英雄。 举棋不定永远成不了英雄。 He is easily the best student in the class. 他很容易地成了班上最好的学生。 他绝对/无疑是班上最好的学生。 (他比班上别的学生要好得多。 ) The stranger robbed his wife. 那个陌生人抢了他的妻子。 那个陌生人抢了他妻子的钱

7、(东西) 。 I cant agree more. 我不能同意更多了。 我完全同意。 (我举双手赞成。 ) Her mother died of difficult labor. 她母亲劳累而死。 她母亲死于难产。 I wont do it to save my life. 为了救自己的命,我不会干。 我(宁)死也不干。 I dare say he is honest. 我敢说他是诚实的。 我认为/我看/我觉得他是诚实的。 They gave the boy the lie. 他们对男孩说谎。 他们指责男孩说谎。 (他们指责男孩编造的这个谎言。 ) This is a very good pr

8、ice. 这是一个非常好的价钱。 真便宜。 She sighed for her mother. 她为她母亲叹了一口气。 他很怀念母亲。 (她渴望见到母亲。 )1-2.Understanding the meaning of diction in the context 1. The old man informed us that his wife had had thirteen children, one in every month of the year and one over besides.Arranged by Sam老人风趣地告诉我们,他的妻子生了 13 个孩子,如果用一年

9、十二个月的名字给他们取名的 话,还多出来一个。 2. when he was a young fellow in the sixties. 当他还是个 60 多岁的年轻小伙子时。 3. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨晚我听到他把猪赶到市场上去。 。 昨晚我听到他鼾声如雷,声音就象把猪赶到市场一样。 3. General Smith and my father are on first name basis. 史密斯将军和我的父亲都是在第一名的基础上。 史密斯将军和我的父亲是直呼名字的知交。 中国学者及翻译家的学说中国学者

10、及翻译家的学说 钱钟书先生的“化境”说 傅雷的“神似”说 矛盾先生的“忠实”、 “通顺”准则 林语堂的“忠实标准、通顺标准、美好标准” 刘重德先生的“信、达、切”三字标准(faithfulness, expressiveness and closeness) 许渊冲的 “三美”说 严复“信、达、雅” 林语堂“忠、顺、美” 梁实秋、赵景琛“宁错务顺” 鲁迅“宁信不顺” 瞿秋白“信顺统一” 傅雷“形似神似” 钱钟书“入化境界” “等值论”:以前苏联的费道罗夫为代表的:“等值翻译就是表达的原文思想内容完 全准确并在修辞上、作用上与原文完全一致。 ” “等效论”:奈达先生的“动态对等”(dynamic

11、 equivalence) 及“功能对等”(functional equivalence)学说,强调读者反应,即译文读者对译文所产生的反应与原文读者对原 文所作出的反应基本一致。PPT 3 Differences between English and Chinese形合形合 vs.意合意合 谦虚使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. The isolation of the rural world, because of distance and the lack of

12、transport facilities, is compounded by the paucity of the information media. 由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通 讯工具不足而变得更加严重。 由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯 工具不足而变得更加严重。 Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolatio

13、n has become more serious because there are not enough Arranged by Saminformation media.Subject vs. Topic Do you see the glass as half full rather than half empty? 盛有半杯水的杯子,你是否只考虑它有水的一半,而不管那没水的一半? So far, fears that genetically modified, pest-resistant crops might kill good insects as well as bad ap

14、pear unfounded. 到目前为止,我们我们所担心的是转基因抗虫害作物不仅杀死那些益虫还会杀死那些未 被发现的害虫。 到目前为止,那种对转基因抗虫害作物不仅杀死害虫还会杀死益虫的担忧看来并无 事实根据。 到目前为止,人们人们担心转基因抗虫害作物不仅杀死害虫还会杀死益虫,但这些担心 看来并无事实根据。 有人有人担心转基因抗虫害作物在杀死害虫的同时也可能杀死益虫,到目前为止,这种 担心似乎没什么确实的根据。Static vs. Dynamic Carlisle Street runs westward , across a great black bridge, down a hill a

15、nd up again, by little shops and meat markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn. 卡莱尔大街往西伸展,越过一座黑色大桥,爬下山岗又爬上去,经过许多小铺和肉 市,又经过一些平房,然后突然朝着大片绿色草地中止了。 此句属于主谓结构,句中只有一个谓语动词“runs”,但通过七个不同的介词,把六个 名词串起来使句子扩展开来。1. 他深信深信,只有对历史加以透彻研究研究,才能真正学到学到知识。 He is in the full conviction that real knowledge is the end product of a thorough study of the history. 2.火箭已经用来探索用来探索宇宙。 Rockets have found application for the exploration of the universe. 3.你得喝喝几口水,把药丸吞下去。 You have to wash the pill down with sips of water. 4.那个家伙老是滔滔不绝讲个不停讲个不停。 That fellow is very talkative. Exer

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号