老友记的中英文对照剧本01

上传人:kms****20 文档编号:37530652 上传时间:2018-04-18 格式:DOC 页数:27 大小:89KB
返回 下载 相关 举报
老友记的中英文对照剧本01_第1页
第1页 / 共27页
老友记的中英文对照剧本01_第2页
第2页 / 共27页
老友记的中英文对照剧本01_第3页
第3页 / 共27页
老友记的中英文对照剧本01_第4页
第4页 / 共27页
老友记的中英文对照剧本01_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《老友记的中英文对照剧本01》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记的中英文对照剧本01(27页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、老友记的中英文对照剧本老友记的中英文对照剧本 0101101 The One Where Monica Gets a New Roommate 莫妮卡的新室友(133 单词)(The Pilot-The Uncut Version) Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.Monica: Theres nothing to tell! Hes just some guy I work with! 没什么好说的!他不过是我的同事!Joey: Cmon, youre going out with the g

2、uy! Theres gotta be something wrong with him!少来了,你和那个人一起出去!和你交往的男人一定有问题!Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?打住,乔伊,嘴下留德。他驼背?既驼背又带假发?Phoebe: Wait, does he eat chalk? 慢着,他吃粉笔吗?(They all stare, bemused.)Phoebe: Just, cause, I dont want her to go through what

3、 I went through with Carl- oh!我只是不想你重蹈我和卡尔的覆辙Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. Its just two people going out to dinner and- not having sex.各位别急,这不算约会,我们不过是出去吃晚餐,而且不做爱。Chandler: Sounds like a date to me. 听起来好像是说我的约会Time LapseChandler: Alright, so Im back in high school, Im stand

4、ing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.记得中学时代的梦,我站在自助餐厅。突然发现自己全身赤裸All: Oh, yeah. Had that dream. 我做过那样的梦Chandler: Then I look down, and I realize theres a phone. there.我低头一看,看见有一支电话Joey: Instead of.? 在那儿,而不是?Chandler: Thats right. - 没错Joey: Never had that dream. 我没做过那样的

5、梦Phoebe: No.Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I dont know what to do, everybody starts looking at me. 突然,那个电话响了,我不知道该怎么办,大家都看着我Monica: And they werent looking at you before?!之前他们就不看着你?!Chandler: Finally, I figure Id better answer it, and it turns out its my mother, which is ve

6、ry-very weird, because- she never calls me!最后,我觉得应该接这个电话,发现是我妈妈打来的,这十分怪因为.她从来不打电话给我!Time Lapse, Ross has entered.Ross: (mortified) Hi.Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.这家伙说“你好”的时候,我总想杀了我自己Monica: Are you okay, sweetie?你还好吧?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed m

7、y small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.我就感觉好像某人伸手进我的喉咙,抓住我的小肠,从我的嘴里拉出来,再在我的脖子上打结Chandler: Cookie? 要饼干吗?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. 卡箩今天搬走了她的东西Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee. 我给你拿咖啡Ross: Thanks.Phoebe: Oo

8、h! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)Ross: No, no dont! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?不,不要! 不要清理我的气息! 不要管我的气息,好吗?Phoebe: Fine! Be murky!好呀! 继续痛苦吧!Ross: Ill be fine, alright? Really, everyone. I hope shell be very happy.我会没事的,好吧?. 真的,各位,我希望她开心Moni

9、ca: No you dont. 不,你并不希望Ross: No I dont, to hell with her, she left me!是的,我不希望! 去她的, 她离开了我!Joey: And you never knew she was a lesbian.你又不知道她是女同性恋Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didnt know, how should I know?不知道! 行了吧?! 为什么每个人老是提它? 她都不知道,我怎么会知道?Chandler: Sometimes I wish

10、I was a lesbian. (They all stare at him.) Did I say that out loud?有时候我希望我是女同性恋我大声说出来啦?Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.我昨晚告诉爸爸妈妈了,他们看起来没什么问题Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., “Ill never have grandchildren,

11、Ill never have grandchildren.“ was what? A wrong number?噢, 真的吗? 那我凌晨三点接到一个女人打来的可笑电话,她在电话中抽泣说“我不会有孙子了,我不会有孙子了.”那是怎么回事?打错电话啦?Ross: Sorry.Joey: Alright Ross, look. Youre feeling a lot of pain right now. Youre angry. Youre hurting. Can I tell you what the answer is?没事的,罗斯,瞧.你现在感到很痛苦,你很生气.你感到伤心,我告诉你答案是什么

12、?(Ross gestures his consent.)Joey: Strip joint! Cmon, youre single! Have some hormones!脱衣舞俱乐部! 别这样,你单身了!有需求的!Ross: I dont want to be single, okay? I just. I just- I just wanna be married again!我不想单身,好吗? 我只想.再次结婚!(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)Chandler: And I jus

13、t want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)而我只想要 100 万美金!Monica: Rachel?!Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you werent there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!噢,上帝,莫妮卡,你好,感谢上帝! 我刚到你那里去,而你不在,那个拿着大锤子的家伙说你可能

14、在这里,你真在这里,你真在这里!Waitress: Can I get you some coffee?你想点咖啡吗?Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? 无咖啡因的,好了,各位,这位是瑞秋,另一个林肯高

15、中的幸存者,这就是各位啦,这是钱德,菲比,乔伊.还有,你还记得我哥哥 Ross 吗?Rachel: Hi, sure!Ross: Hi. (They go to hug but Rosss umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmai

16、ds?那你现在可以告诉我们了吗,还是说我们在等着四位湿漉的伴娘?Rachel: Oh God. well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet n Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号