《全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译三级考试大纲(试行)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译三级考试大纲(试行)(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、全国翻译专业资格(水平)考试 英语笔译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求 1掌握 5000 个以上英语词汇。 2掌握英语语法和表达习惯。 3有较好的双语表达能力。 4能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 5初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 (二)考试基本要求 1掌握本大纲要求的英语词汇。 2
2、掌握并能够正确运用双语语法。 13具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一)考试目的 检验应试者双语互译的基本技巧和能力。 (二)考试基本要求 1能够运用一般翻译策略和 技巧,进行双语互译。 2译文忠实原文,无明显错译、漏译。 3译文通顺,用词正确。 4译文无明显语法错误。 5英译汉速度每小时 300400 个英语单词;汉译英速度每小时 200300 个汉字。 2英语笔译三级考试模块设置一览表 笔译综合能力 序号 题型 题量 记分 时间( 分钟 ) 1 词汇和语法 60 道选择题 60 2 阅读理解 30 道选择 30 3 完形填空 20 空 10 总计 100 120 笔译实务 序号 题型 题量 记分 时间( 分钟 ) 英译汉 两段或一篇文章,600 个单词左右 50 1 翻译 汉译英 一篇文章, 400 字左右 50 总计 100 180 3