北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗

上传人:tian****ren 文档编号:35997713 上传时间:2018-03-23 格式:DOC 页数:4 大小:42KB
返回 下载 相关 举报
北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗_第1页
第1页 / 共4页
北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗_第2页
第2页 / 共4页
北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗_第3页
第3页 / 共4页
北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研分数线很难跨过吗(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 4 页北京邮电大学翻译硕士(北京邮电大学翻译硕士(MTIMTI)考研复)考研复 试分数线很难跨过吗试分数线很难跨过吗分数线在备考时,也是一个应当时时注意的东西。本文系统介绍北京邮电大学翻译硕 士(MTI)考研难度,北京邮电大学翻译硕士(MTI)就业,北京邮电大学翻译硕士 (MTI)考研辅导,北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研参考书,北京邮电大学翻译硕士 (MTI)专业课五大方面的问题,凯程北京邮电大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲 解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研 机构! 一、北京邮电

2、大学翻译硕士(MTI)复试分数线是多少? 2015 年北京邮电大学翻译硕士(MTI)复试分数线是 345 分,政治和外语最低 52 分; 业务课一和业务课二最低 78 分。 其中,北京邮电大学翻译硕士(MTI)复试专业课笔试没有指定相关参考书目,凯程 老师提醒学生参考初试参考书。笔试时间为 90 分钟,复试内容为:英汉互译、写作。 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进 行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面 试准备过的。 二、北京邮电大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 总体来说,北京邮电大学翻

3、译硕士(MTI)招生量相对较小,考试竞争较为激烈, 2015 年北京邮电大学翻译硕士(MTI)的招生人数为 10 人。但是只要努力复习,问题还 是不大的,每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京邮电大学研究生院内部的 统计数据得知,北京邮电大学翻译硕士(MTI)的考生中 90%是跨专业考生,在录取的学 生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕 士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能 够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非 常浅)。所以记住重要的不

4、是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己 的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三 凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、北京邮电大学翻译硕士(MTI)就业怎么样? 北京邮电大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很 高,翻译硕士(MTI)毕业的学生就业率高达 90%以上,很值得考生们报考。 翻译硕士(MTI)毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心, 翻译硕士(MTI)的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如 果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为

5、80150 元/千字,如果 做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到 500 元/千 字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员 报酬约为 600800 元/小时,而同传译员更可达到 1000 元/小时以上。随着经验不断地累 积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 四、北京邮电大学翻译硕士(MTI)专业介绍 北京邮电大学翻译硕士(MTI)专业为全日制专业学位,学费 1 万元/年,基本学习年凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 2 页 共 4 页限为 2-2.5 年。 初试考试科目如下:101 思想

6、政治理论 211 翻译硕士(MTI)英语 357 英语翻译基础 448 汉语写作与百科知识 五、北京邮电大学翻译硕士(MTI)辅导班有哪些? 对于翻译硕士(MTI)考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅 导北京邮电大学翻译硕士(MTI),您直接问一句,北京邮电大学翻译硕士(MTI)参考 书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参 考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京邮电大学翻译硕士(MTI) 考研,更谈不上有翻译硕士(MTI)的考研辅导资料,考上北京邮电大学翻译硕士 (MTI)的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士(MTI)非常

7、权威,基本上考清华北京邮电大学翻译硕士 (MTI)的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京邮电大学翻译硕士 (MTI)深入的理解,在北京邮电大学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多 学员考取了北京邮电大学翻译硕士(MTI),毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且, 在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 六、北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研初试参考书是什么 北京邮电大学翻译硕士(MTI)初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京邮电大学 翻译硕士(MTI)王牌老师给大家整理出来了,以供参考: (1)庄绎传,英汉翻译简明教程,北京:外语教学

8、与研究出版社,2002。 (2)叶子南,高级英汉翻译理论与实践,北京:清华大学出版社,2001。 (3)张培基,英译中国现代散文选,上海:上海外语教育出版社,1999。 (4)杨月蓉,实用汉语语法与修辞,重庆:西南师范大学出版社,1999。 (5)叶 朗,中国文化读本,北京:外语教学与研究出版社,2008。 (6)卢晓江,自然科学史十二讲,北京:中国轻工业出版社,2007。 (7)徐亚男,外事翻译-口译和笔译技巧,世界知识出版社, 1998 年 11 月 1 日 第 1 版 (8)夏晓鸣,应用文写作,上海复旦大学出版社,2010 提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届

9、时会给大家 详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。 七、北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研的复习方法解读 一、参考书的阅读方法 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在 逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能 够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。 (3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好 的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 二、学习笔记的整理方法 (1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框

10、架 记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 3 页 共 4 页可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍 学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味 地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。 并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相 关的知识点。 (2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时 候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏

11、的或者是任何觉得重要的知识点。再到 后期做题的时候注意记下典型题目和错题。 (3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的 笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查 阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行 相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的, 笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。 八、北京邮电大学翻译硕士(MTI)考研复习指导 1基础英语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别 重视对于考生基础知识

12、的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解 也是偏政治,偏“文”,凯程老师会重点训练学生的阅读速度和锻炼对长句子的理解能力, 针对阅读答题技巧,凯程老师建议同学在作文方面可以拿类似的 GRE 题目多练练手。凯程 老师最后为大家总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信 GRE 范文上应该有 挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。 2翻译英语: 对于翻译英语这门课凯程老师建议如下:翻译硕士(MTI)基础这门课是需要下功夫 的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会 对学生的这两个方面进行很完善的训练。 词组互译:大多

13、考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。 英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素 养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看 到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会 太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政 治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会 给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备

14、,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视 学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。 接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、 感谢信、求职信、计划书、说明书等,到 12 月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手 低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复 习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如 果再加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬, 拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯

15、程老师会针对这凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 4 页 共 4 页种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。 最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。九、如何调节考研的心态 稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标, 心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不 稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定 的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。 效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再

16、去延长复习的 时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习, 大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置 闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点 的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的 想法,还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。 坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时 都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试 检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。 而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手 是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了 130 多分, 然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了 135 多分,甚至 140,所以 这是考研期间很大的一个障碍。而且

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号