同声传译选修课材料

上传人:wt****50 文档编号:34784329 上传时间:2018-03-01 格式:DOC 页数:5 大小:34.50KB
返回 下载 相关 举报
同声传译选修课材料_第1页
第1页 / 共5页
同声传译选修课材料_第2页
第2页 / 共5页
同声传译选修课材料_第3页
第3页 / 共5页
同声传译选修课材料_第4页
第4页 / 共5页
同声传译选修课材料_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《同声传译选修课材料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《同声传译选修课材料(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、同声传译选修课材料 2010.10.16 1、谚语 In for a penny , in for a pound. 得寸进尺 Have a card in ones sleeve. 胸有成竹 Kill two birds with one stone. 一箭双雕 Everyone loves the baby for the nurses sake. 醉翁之意不在酒 One bitten,two shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳 Teach fish to swim. 班门弄斧 He cries wine and sells vinegar. 挂羊头卖狗肉 Every potter prai

2、es his own pot. 王婆卖瓜自卖自夸 Speak of the devil. 说曹操曹操到 2010.10.30 景点 Zhoukou dian :Home of the perking man Qingshihuangs Mausoleum and Terra-cotta Army The Mogao Grottoes of Dunhuang Confuciuss Mansion ,Temple and cemetery Potala Palace Lijiang ancient city2010.11.20 报纸 China daily 中国日报 The Washington

3、post 华盛顿邮报 The wall street journal 华尔街日报 The times 泰晤士报 Los Angeles times 洛杉矶时报 Financial times 金融时报 The New York Times 纽约时报 Sunday times 星期日泰晤士报 Travel agency/service 旅行社 Tourism company 旅游公司 Group tour 团体游 Vacation tour 假日游 Honeymoon tour 蜜月游 Licensed tour guide 持证导游 Natural scenery/attraction 自然景

4、观 Landscape 山水风光 Summer resort 避暑胜地 Famous mountains and great rivers 名山大川 Waterfall 瀑布 Hot spring 温泉Mausoleum/tomb 陵墓 Grotto 石窟 Pavilion 亭 Terrace 台 Moat 楼 Tower/mansion 护城河 Curio/antique shop 古玩店 Handicraft 手工艺品 Wood/bamboo/shell carving 木/竹/贝雕 Metal and stone seals 金石印章 As there is the paradise i

5、n heaven ,there are Suzhou and Hangzhou on earth. 上有天堂,下有苏杭。 Guilin landscape tops those elsewhere, and yangshuo landscape tops that of Guilin. 桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。2010.11.27 Conference 会议 Summit meeting 首脑会议 The organizing committee of the meeting 大会组委会 The theme of the meeting 大会主办国 The agenda of the

6、meeting 大会议事日程Executive chairperson 大会执行主席 The secretariat 大会秘书处 Keynote speech 主旨发言 Deliver a speech 发表讲话 Address the meeting 在会议上发言 句子: This forums theme is “china :the next 50 years ” 这次论坛主题是“中国:未来五十年” I am greatly honored to be invited to attend and speak at the closing ceremony of the conferenc

7、e. 我很荣幸能应邀参加大会的闭幕式并发表讲话。 Now ,I have the pleasure to declare the 22 nduniversal postal congress open . 现在,我愉快的宣布第 22 届万国联盟大会开幕。 Finally , I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Beijing . 最终,我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在北京玩得愉快。 May I ask you to join me in a toast to

8、the friendship and cooperation between our two cities. 请允许我请各位与我一起举杯,为我们二市的友谊合作干杯。2010.12.4 CEO = chief executive officer Host a banquet for 设宴款待 Top government official 高级官员 Bilateral relations 双边关系 Multi-lateral 多边关系 Sino-US relations 中美关系 Last but not least 最后但不是最不重要的 On the occasion of 值此之际 At the gracious invitation 应盛邀 Look back on 回顾过去 Look into future 展望未来 Here , I want to share with you some of my thoughts on the topic of chinas development ,in the hope that it will give you a better understanding of my country. 这里。我就中国的发展这个话题谈一些我的看法,希望有助于各位对中国的了解。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号