研究生精读英语课后翻译整理

上传人:第*** 文档编号:34729996 上传时间:2018-02-28 格式:DOC 页数:3 大小:41.50KB
返回 下载 相关 举报
研究生精读英语课后翻译整理_第1页
第1页 / 共3页
研究生精读英语课后翻译整理_第2页
第2页 / 共3页
研究生精读英语课后翻译整理_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《研究生精读英语课后翻译整理》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生精读英语课后翻译整理(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2012级研究生英语课后翻译整理 Unit1“Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting there faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to k

2、now how to decide where there is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” “一年 365 天,一周 7 天,一天 24 小时,生意始终在进行,那意味

3、着一年 365 天,一周 7 天,一天 24 小时,竞争 也同样在进行, ”豪特说, “公司取胜的方法之一就是要更快地到达目的地(这里的目的地是有效率的生意)!这就是说, 你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定目的地在哪里。这样,不仅对那些 行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作, 而不仅仅是管理部门的工作。 ” Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self

4、 worth in setting an exampleboth within the profession and within the larger societyas ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 最后,职业地

5、位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来 找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的 特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Unit2The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices no small concern in a country where tourisme gastronomique e

6、arned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is in

7、famousnot to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。这在法国可不是个小问 题,要知道 2002年美食旅游为法国创收 180 亿欧元,占到全部旅游收入的 1/4。越来越多的餐馆老板反映政府的税收 和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的 繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从

8、销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。 Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts o

9、f the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake. 浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带 着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只 有杭州

10、拥有来自西湖的鱼和水。 Unit3Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied in think tanks, mulled over by policymakers. In the US, the term, when its used at all, is said with the sort of sneer reserved for those who eat quiche. But it might still catch on.

11、 When Bill Keller was named executive editor of the New York Times last week, he encouraged the staff to do “a little more savoring” of life, spending time with their families or viewing art. 不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。在 美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是, 它可能还是

12、会流行起来的。时任纽约时报执行主编的比尔凯勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家 人或去欣赏艺术。 P. L. Travers, the author of the Mary Poppins books, put it best when she wrote, “You do not chop off a section of your imaginative substance and make a book specifically for children, for if you are honestyou have, in fact, no idea where childhoo

13、d ends and maturity begins. It is all endless and all one.” There is plenty for children and adults to enjoy in Rowlings books, starting with their language. Her prose may be unadorned, but her way with naming people and things reveals a quirky and original talent. 欢乐满人间的作者帕梅拉林登特拉弗斯概括得精辟之极。她写到, “你不能

14、把你想象的东西砍掉一部分然后 写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束的而成人期又是什么时候 开始的。它们互相连接、浑然一体。 ”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。也许她 的文风朴实,但是她给人和物命名的方式显示了独特的原创才能。 Unit4Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they

15、 react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons that peoples early intimate relationships within their family of origin are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanages, some foster

16、 homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems.很多研究发现婴儿获得关爱的质量会 影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系 情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院, 某些寄养家庭,缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问 题。 What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that “theres one person out there that one is meant f

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号