I. 1. reFill in the blanks with the proper words and expressions given below, changing the form if necessary. flected 2. estimate 3. draw up 4. created 5. took place 6. invented 7. separate 8. power 9. haul 10. occur II. Translate the following names of cars into Chinese.1. 奔驰 2. 大众 3. 高尔夫 4. 宝马 5. 格拉斯 6. 保时捷 7. 奥迪 8. 欧宝III. Translate the following expressions into Chinese.1. 汽车并非一个发明家某一天发明出来汽车发展历史反映了发生在全世界汽车的演变2. 这辆车每隔 10 或 15 分钟就停下来储蓄蒸汽,蒸汽机和锅炉与车子的其它部份相隔开,安装在车子前部3. Otto 制造了第一个实用的四冲程内燃机,称之为 Otto 循环发动机。
4. 1885 年,德国机械工程师卡尔·本茨设计并造出世界上第一台以内燃机为动力的汽车5. 本茨收到第一张汽油做燃料的汽车的专利证书(DRP No. 37435) 这是一辆三轮汽车IV. Translate the following sentences into English.1. 对每一个汽车专业的学生来说,了解发动机的历史是很重要的It’s important for every automobile major to understand the history of engine.2. 蒸气发动机给车辆增加了太大的重量,对于路上交通工具来说,是个不太理想的设计Steam engines added so much weight to a vehicle that they proved a poor design for road vehicles.3. 电动汽车使用可充电的蓄电池,蓄电池给一个小的电动机提供动力Electric cars use rechargeable batteries that power a small electric motor. 4. 如果您能支付的起,选择三年期的贷款会更好。
If you can afford, the 3-year loan will be a better choice.5. 没有适当的运转温度,发动机就不呢个正常工作 No engine can work well without suitable operating temperature.二I. Fill in the blanks with the proper words and expressions given below, changing the form if necessary. 1. is capable of 2. typically 3. render 4. buy out 5. consist of 6. extreme 7. profile 8. conform 9. in favor of 10. participant II. Translate the following expressions into Chinese.1. 它是汽车运动的世界管理机构——国际汽车联盟举办的最高等级的敞开式座舱汽车大赛2. F1 锦标赛,又称格兰匹治(音译) ,包含一系列的赛程,通常在封闭的专门赛道上进行,其中最为著名的要数位于蒙特卡罗的摩纳哥一级方程式赛车道,偶尔也会在临时封闭的城市公路上进行。
3. 现代 F1 赛车的发动机和变速器属世界上最受重视的几种机械4. 现代 F1 赛车发动机位于中部,敞开式座舱,单座,开式车轮5. 车队利用这点把压舱物放置于底盘的最底部,以便让重心尽可能的低从而提高操作性和力量变化的灵活性III. Translate the following sentences into English.1. 每年 F1 赛季国际汽联都会对比赛规则做出一定的调整,2009 年,为了应对金融危机,削减成本,国际汽联的改革措施尤为激进Each year the FIA will make some adjustment to the race rules for the F1 season, which is particularly radical in 2009 to combat against the financial crisis and cut cost. 2. 英国媒体的预测最悲观——如果罪名成立,迈凯轮有可能被剥夺本赛季参赛权 English media is the most pessimistic in predicting that McLaren would be deprive of the right to participate in the races of this season if he is found guilty. 3. F1 上海赛场向央视提供转播版权,表面上看也是免费转播,不过他们将收取 65%的 F1转播时段的广告分红。
F1 Shanghai grants CCTV the right to telecast the race, which seemingly charges nothing yet they take away 65% of the advertising profit during the given hours. 4. 2009 年中国和巴林大奖赛,舒马赫都不会到现场,事实上,舒马赫本来就没有必要每站比赛前往现场Schumacher didn’t turn up in 2009 China and Bahrain Grand Prix. Actually Schumacher is not supposed to be at each race. 5. F1 大奖赛、奥运会、世界杯足球赛被称作是世界三大体育赛事,其中 F1 每站比赛可吸引超过 10 亿人次通过电视转播或其他媒体欣赏这世界顶级的赛事F1, Olympics and World Cup are the top 3 great sports in the world, in which each race of F1 will attract over 1 billion people globally to watch the game on TV or other media. 三I. Fill in the blanks with the proper words and expressions given below, changing the form if necessary. 1. have taken off 2. congestion 3. announce 4. ignored 5. identify 6. resulted in 7. consumption 8. hold me up 9. reliance 10. deteriorateII. Translate the following expressions into Chinese.1.作为世界的一个大国,中国汽车的增长率正备受关注。
2.大多数工业分析家相信,在接下来的几年内该产业将按 15%的年增长率持续增长3.汽车增长如此快的原因是人们看重汽车给出行带来的便捷(即汽车的机动性) 4.依我看,大家都想效仿美国人美国是个范本人们都认为一个现代化的国家,必定拥有大量的私家车5.发展中国家汽车及其他机动车的不断增多将导致空气质量不断恶化,交通阻塞更加严重,生活质量进一步降低III. Translate the following sentences into English.1. 根据发展中国家的标准,中国大学毕业生就业率不高,但是它正以非常快的速度增长着Although the employment rate of university graduates in China is low by the standards of the developing countries, it is increasing at a very fast rate.2.据一篇文章报道,仅仅 30 年的时间,中国汽车的总量增长了将近 20 倍 According to an article, China’s overall fleet of motor vehicles has increased 20-fold in just 30 years.3.因特网上一个名为“google”的搜索引擎公司宣布将斥资 2500 多万美元,以钱款和投资的形式来资助贫穷者。
The Internet search engine company called Google has announced it will give more than twenty-five million dollars in money and investments to help the poor.4. 运动型多用汽车的外观设计新颖独特、具有运动感和安全感,所以这类车型近几年备受欢迎The sport utility vehicles have really taken off in recent years because their designs and images are differentiated, sporty, safety. 5.提到对进口石油来源的依赖这一点,中国的国庆是不容忽视的Chinese national conditions can’t be ignored when referring to the implications of growing reliance on foreign oil sources. 四I. Complete the following sentences according to the text.1. affecting 2. manufactured 3. mineral exteaction 4. the raw materials 5. occurs 6. fuel consumption 7. by-products 8. toxic mixture 9. global warming 10. fuel-efficient II. Fill in the blanks with the proper words and expressions given below, changing the form if necessary.1. reliance 2. release 3. occur 4. associated 5. impact 6. substance 7. alternative 8. shortly 9. poisonous 10. by-product III. Translate the following expressions into Chinese.1. 一辆普通的机动车,其 12 年左右的使用期内(从摇篮到坟墓) ,90%其产生的温室效应气体源于燃油消耗。
2. 但电池也能回收,只要他们被退回到服务站、配件厂或送到市政府有害废品回收中心3. 总之,有一部分的污染跟这些元件有关,主要是能源消耗、空气污染和汽车生产及配送过程中排放的有毒物质4. 机车燃料本身也是产物,所以和汽车一样,环境破外也贯穿于它的整个生命期5. 选。