少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)

上传人:mg****85 文档编号:34445838 上传时间:2018-02-24 格式:DOC 页数:3 大小:171.50KB
返回 下载 相关 举报
少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)_第1页
第1页 / 共3页
少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)_第2页
第2页 / 共3页
少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会于 1965 年 5 月 12 日发布,1976 年 6 月修订少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法 。该音译转写法也适用于少数民族语人名的音译转写。少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法1976-06第一条 少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法的主要用途:(1) 作为用汉语拼音字母拼写少数民族语地名标准;(2) 作为地图测绘工作中调查记录少数民族语地名的记音工具;(3) 作为汉字音译少数民族语地名定音和选字的主要依据;(4) 为按照字母顺序统一编排我国地名资料和索引提供便利条件。第二条 音译转写发限用汉语拼音方案中的 26 个字母,两个有附加符号的

2、字母和一个隔音符号,为了使转写和记音比较准确,音节结构可以不受汉语普通话音节形式的限制,隔音符号可以在各种容易混淆的场合应用,记音的时候附加符号可以加在特定的字母上面代表特殊语音。少数民族文字用拉丁字母的,音译转写以其文字为依据。跟汉语拼音方案中读音和用法相同或相近的字母,一律照写;不同或不相近的字母分别规定转写方式,文字不用拉丁字母的,根据文字的读音采用相应的汉语拼音字母表示。没有文字的,根据通用语音标记。第三条 特殊的地名参照下列办法处理:(1) 惯用的汉字译名如果是一部分音译,一部分意译,其音译部分根据音译转写法拼写,意译部分按照汉字读音拼写。(2) 惯用的汉字译名如果是节译,可以斟酌具体情况,有的按照原名全称音译转写,有的按照节译的汉字读音拼写。(3) 汉字译名如果原先来自少数民族语,后来变成汉语形式并且已经通用,可以按照汉字读音拼写,必要时括注音译转写的原名。(4) 其他特殊情况具体斟酌处理。几种音译转写法

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 教育/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号