美国习惯用语2

上传人:mg****85 文档编号:34367863 上传时间:2018-02-23 格式:DOC 页数:4 大小:43.50KB
返回 下载 相关 举报
美国习惯用语2_第1页
第1页 / 共4页
美国习惯用语2_第2页
第2页 / 共4页
美国习惯用语2_第3页
第3页 / 共4页
美国习惯用语2_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《美国习惯用语2》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国习惯用语2(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、It goes in one ear and out theother.to play by ear中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是一个耳朵进一个耳朵出,把它们当作耳边风。美国也有完全相同的说法。他们是这样说的:It goes in one ear and out the other.例句:How many times have I told you to get to work on time. But my words just go in one ear and out the other. So I dont have any choice but to fire you.他

2、说:我告诉了你多少次上班要准时。可是,你对我的话老是一个耳朵进一个耳朵出。现在,我没有办法了,只好解雇你了。Play by ear. Play 就是玩的意思。可是,play by ear 的意思并不是玩耳朵。这个词汇的来源和音乐有关系。它原来指的是那些会弹钢琴或某种乐器,但是却不会看五线谱的人。每当他们要弹奏某个曲调时,他们只能凭着上一回听到的记忆来弹。可是 play by ear 现在已经成为日常用语了,意思是做一件事不是事先有计划的,而是走着瞧,临时决定。例如,你被请到某处去讲话,可是又没有时间准备。你就可以对听众说:I havent had a chance to prepare any

3、 notes so all I can do is start talking and play it by ear.这话的意思是:我今天没有什么准备,所以就只好讲到那儿就算那儿了。doggy bagsunny side upover easydoggy bag。Doggy 这是字是 dog,也就是狗这个字的形容词。Bag 大家都知道是口袋的意思。Doggy bag 连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那么,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag 这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子

4、。所以有的人就会对服务员说:例句:Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? Id like to take it home for my dog.这个人对服务员说:请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋:Sunny side up.Sunny side 的意思是太阳的那一面,sunny side up 也就是蛋黄向上的意思。

5、要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:例句:M: Miss, Id like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side.F: Not me. I dont like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard.那位先生说:小姐,我要两个

6、荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。而那位女顾客说:我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。三个有关吃东西的习惯用语:第一个是 doggy bag。 doggy bag 是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。第二个是 sunny side up。Sunny side up 是要荷包蛋只煎一面。今天讲的第三个习惯用语 over easy。Over easy 的意思是荷包蛋两面都煎一下。in hot waterto throw cold water on something英语里有好些习惯用语都和水,就是 water 这个字有关系。有

7、的用:hot water;还有的用:cold water or deep water。有一些和水有关的有一个共同的特点,那就是它们一般都含有贬意。第一个是:in hot water.In hot water 的意思并不是 在热水中。它的确切意思是指某人或某些人出境困难,遇到非常麻烦的问题了。例句:Joe is really in hot water now - his girlfriend just found out hes seeing another woman.这句话的意思是:乔伊现在可是难办了,因为他的女朋友最近发现他另外还有一个女朋友。另一个和 water 有关的习惯用语是: to

8、 throw cold water on something. To throw cold water on something 和中文里说的泼冷水意思完全一样。例句:Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.他说:办公室里所有的人都认为我的主意很好,就是我们的老板给我泼冷水。to hold waterwater off a ducks backit makes my mouth waterTo hold water 按字面解释当然可以说是 不让水漏出来

9、。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:That excuse simply doesnt hold water.意思是:那个借口根本站不住脚。water off a ducks back。鸭子身上的毛就像雨衣一样,水在上面呆不住,一下全滑掉了。因此,water off a ducks back 是指毫无作用。例句:I keep telling my friend its foolish to gamble all of his money, but its like water off of a ducks back.我一直告诉我

10、的朋友,不要那么傻,把所有的工资都用在赌博上。可是,我的话对他全然不起作用。to make my mouth water 顾名思义,这个说法的意思是让我流口水。例句:The roast duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.这个人说:我最喜欢吃那个饭馆的烤鸭。每当我想起它我就会流口水。blow upblow outblow 这个字,它看起来似乎很简单,吹气的意思吗?是的,但是这个字还有其他好些意思呐。它可以指用拳头打某一样东西,可

11、以指爆炸,突然发生的灾难,吹喇叭或其他乐器等。第一个是 blow up。Blow up 这个词根据不同上下文可以作四种解释。最普通的意思是:用炸药炸毁什么东西。例如:例句:The retreating German army tried to blow up all the bridges on the Rhine River to stop the Allied troops from crossing into Germany.这句话的意思是:正在撤退的德国军队设法炸毁莱茵河上所有的桥梁来阻挡联军越过莱茵河进入德国。另外 blow up 也可以指一个人发脾气或发火。我们来举一个例子:例句:

12、I really blew up when I learned that my girlfriend was going out with another man.这是说:当我知道我的女朋友还跟另外一个男朋友出去玩的时候,我可真火了。Blow up 有的时候还可以解释成给气球吹气,给排球和汽车轮胎打气。比如一个人说:例句:I have to stop at the gas station to blow up my front tires.他说:我得到加油站去给汽车的前轮打气。最后,放大照片也可以用 blow up 这个词。你可以到印照片的店里对售货员说:例句:I d like 8 by 10

13、 blow ups of these negatives, please.这是说:请你把这些底片放大成 8X10 那么大的照片。第二个和 blow 这个字有关的词汇是 blow out。Blow out 和 blow up 一样至少也有四个不同的意思。汽车轮胎炸了可以用 blow out 这个词。例句:My car smashed into a tree when I had a blow-out.当我的轮胎炸了的时候,我的车就撞到一棵树上去了。Blow-out 还可以解释为把火灭掉。例句:Youd better blow out that candle before it sets fire

14、 to the tablecloth.你最好还是把那蜡烛灭了吧,否则台布都要烧着了。在另外一种情况下,blow-out 可以指电灯的保险丝断了:例句:All the lights went off in the building and the elevators stopped when the master fuse blew out.他说:大楼的总保险丝一断,楼里所有的灯都灭了,电梯也停了。Blow out 也可以指那种规模很大,排场很讲究的聚会。例句:When the Lees celebrated their 25th anniversary, they invited all th

15、eir friends to a big blow-out at the best hotel in town.当李家夫妇庆祝他们结婚二十五周年的时候,他们在当地最高级的旅馆里举行了一个规模盛大的聚会,把所有的朋友都请去了。to be led by the noseunder your nose接下来讲的俚语适合鼻子,也就是和 nose 这个字有关系的。鼻子是我们的嗅觉工具,也是我们的呼吸器官,是人体的一个重要组成部份。英语里有不少成语和俗语等习惯用语都和鼻子有联系的。比如 to follow your nose 是一直走的意思,或者是随着你闻到的味道去找什么东西,或什么地方。又比如 to p

16、ay through the nose 是指付出很高价钱。To be led by the nose 是一种很不愉快的经历。它的意思就是一个人全部在别人的控制之下,被人牵着鼻子走。例句:Remember, Son, dont let other people lead you around by the nose. Youll get along a lot better in life if you use your own judgment and do what you yourself think is the right thing.儿子,你可千万要记住不要让别人牵着你的鼻子走。要是你能用你自己的判断力,做你认为是对的事,那你的日子会过得好得多。under your nose。举个例子来说:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号