最详细最规范的进口合同版本

上传人:xzh****18 文档编号:33881099 上传时间:2018-02-18 格式:DOC 页数:38 大小:271.50KB
返回 下载 相关 举报
最详细最规范的进口合同版本_第1页
第1页 / 共38页
最详细最规范的进口合同版本_第2页
第2页 / 共38页
最详细最规范的进口合同版本_第3页
第3页 / 共38页
最详细最规范的进口合同版本_第4页
第4页 / 共38页
最详细最规范的进口合同版本_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《最详细最规范的进口合同版本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最详细最规范的进口合同版本(38页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 Page 1 of 39 Contract合 同 书标的物Contract No.: 买方合同号:卖方合同号:BUYER: 买 方: SELLER: 卖 方: Place of Signing: Gongyi, Henan, P.R. China签订地点: 中国河南省巩义市Date of Signing: June , 2007签订日期: 2007 年 6 月 X 日after amicable consultation agree to authorize their representatives to sign the Contract under the following term

2、s and conditions:经过友好协商同意授权各自的代表签订以下条款和条件的合同。CONTENTS目录 DEFINITIONS5-定义 OBJECTIVES OF THE CONTRACT8-本合同的标的 PRICE9-价格 TERMS OF PAYMENT10-付款条件 DELIVERY AND TERMS OF DELIVERY14-交货和交货条件 PACKING AND MARKING18-包装和装运标记 TECHNICAL DOCUMENTATION20-技术文件 DESIGN AND DESIGN LIAISON22-设计和设计联络 STANDARDS AND INSPECT

3、ION23-标准和商检 INSTALLATION, TEST RUN, COMMISSIONING, PERFORMANCE TEST ANDACCEPTANCE25-安装、调试、试运行、性能考核和验收 GUARANTEE AND WARRANTY29-保证和担保 CLAIMS AND LIQUIDATED DAMAGES31-索赔和赔偿 FORCE MAJJEURE33-不可抗力 TAXATION34-税费35-争议解决的办法TERMINATION36-终止合同 SUPPLEMENTARY CONDITIONS AND MISCELLANEOUS37-补充条件及其他 LIMITATION O

4、F LIABILITY38-责任限度 LEGAL ADDRESS AND CONTACT39-法定地址和联系人LIST OF ANNEXES合同附件Annex 1 Technical Specification附件 1 技术规格Annex 2 Battery Limits & Exclusions附件 2 界区Annex 3 Scope of Supply & Price Breakdown附件 3 供货范围和分项价格Annex 4 Design Liaison and Training附件 4 设计联络和培训Annex 5 Technical Documentation and its De

5、livery附件 5 技术文件内容和递交Annex 6 Standards of Design and Manufacture附件 6 设计和制造标准Annex 7 Technical Services, Dispatch of Sellers Personnel and Training附件 7 卖方技术人员的技术服务、派遣和培训Annex 8 Performance Data and Conditions附件 8 性能指标及条件Annex 9 Project Schedule附件 9 项目进度Annex 10 Spare Parts Lists for Two Years Operatio

6、n附件 10 2 年生产所需备件清单Annex 11 Specimens附件 11 保函格式 CHAPTER 1 DEFINITIONS第一章 定义 1.1 “Acceptance” means the Buyer accepts the Contract Equipment after it reaches the technical performance and guarantee indices specified in Annex7。“验收”是指如果性能考核的结果显示合同附件 7 所规定的各种保证参数都已达到时,买方验收合同设备。1.2 “The Buyers Bank” refer

7、s to . (First Class Chinese Bank, later specify)“买方银行”是指:(国内一流的银行 , 随后提供) 。1.3 “Commissioning“ refers to the initial production of the Contract Equipment with raw materials and utilities.“试车”指合同设备带料及公用设施进行最初生产或运行。1.4 “Contract Equipment” means the production line, equipment, spare parts, special too

8、ls, materials or any part thereof supplied by the Seller including those which shall be incorporated in order to ensure the designed capabilities, details of which are specified in Annex 1, 2 and 3.“合同设备”是指卖方提供的生产线,设备、备件,专用工具,材料和/或其它材料,包括为保证设计能力的所有组成部分,详细见附件 1、2 及 3 的所述。1.5 “Contract Price” means th

9、e price payable to the Seller under the Contract for full and proper performance of contractual obligations, of which are specified in Chapter 3 and 4 of the Contract. “合同价”系指根据本合同第 3 和 4 章的规定,卖方在正确地完全履行合同义务后应支付给卖方的价款。1.6 “Destination Airport” refers to Xinzheng International Airport.“目的空港”为:新郑国际机场1

10、.7 “Effective Date of the Contract” means the date of signing the Contract by both parties.“合同生效日”系指双方签订合同的日期。1.8 “Inspection Authorities” refers to the local inspection branch of the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau (CIQ) located at / near the Port of Unloading and / or the Job Site.“检查方”系指中国出入境检验检疫局位于/靠近卸货港口/或工作现场的当地检查部门。1.9 “Installation“ refe

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业合同/协议

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号