2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读

上传人:nbwa****ajie 文档编号:33784590 上传时间:2018-02-17 格式:DOC 页数:5 大小:61.50KB
返回 下载 相关 举报
2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读_第1页
第1页 / 共5页
2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读_第2页
第2页 / 共5页
2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读_第3页
第3页 / 共5页
2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读_第4页
第4页 / 共5页
2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2005年考研英语阅读一 text 1 详细解读(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Comment l1: 译成:丰厚的加薪Comment l2: If 引导了一个条件从句,翻译的时候最好往前提。that 引导的是 learn的宾语从句。Comment l3: 这个 that做的就是assumption 的同位语从句了,起到结束说明的作用。Be capable of this就不能翻译成 A of B的形式了,因为它是短语。Comment l4: 这些都是废话,做的是插入语。但是注意Nature很可能是出题的关键词。Comment l5: 一个主谓宾结构Comment l6: 当作专有名字即可Comment l7: 要特别注意啦,Above all 的出现很可能引出一个观点了

2、。Text 1Everybody loves a fat pay rise. Yet pleasure at your own can vanish (是介词短语做的后置定语)if you learn that a colleague has been given a bigger one. Indeed, if he has a reputation for slacking, you might even be outraged. Such (has a A for B)behaviour is regarded as “all too human”, with the underlyin

3、g assumption that other animals would not be capable of this finelydeveloped sense of grievance. But a study by Sarah Brosnan and Frans( A of B) (A by B of C)de Waal of Emory University in Atlanta, Georgia, which has just been published in Nature, suggests that it all too monkey, as well.(其实这段话就是在说:

4、某人认为猴子也这样。 )每一个人都爱丰厚的加薪,如果你知道你的同事得的比你多,你的满足感就会消失。的确,如果他很容易就得到了名誉,你甚至可能愤怒。这样的行为被看做是 “全人类”都有的,这里有一个潜在的关于其他动物是否具有这种非常发达的愤怒情感的假设。来自亚特兰大 Emory大学的 Sarah Brosnan and Frans de Waal认为,猴子也是这样。这个观点刚刚发表在自然杂志上。参考译文:人人都喜欢丰厚的加薪。然而,一旦你了解到某个同事比自己加得多,这种内心的喜悦感便荡然无存。事实上,如果这位同事还有懒散的名声,你甚至可能会非常愤怒。这样的行为通常被认为是“人之常情” ,这种说法背

5、后的假定是其他动物不具有这种高度发达的不满意识。但是,来自佐治亚洲亚特兰大市埃默里大学的莎拉布鲁斯南和弗兰斯德瓦尔进行的一项研究却表明,这种行为也是“猴之常情” 。这项研究成功刚刚发表在自然杂志上。在这一段里我们需要关注的是转折词“but” ,出现转折词,往往可能跟随者作者的观点,尤其是第一段。*第一段翻译结束*完美昏割线The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys. They look cute. They are good-natured, co-operative creatures, and

6、 they share their food tardily. Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much Comment l8: 在翻译含有 than的句子时,我们通常上把 than后的词往前翻译,与*相比。Comment l9: “使”动的翻译Comment l10: 双宾语Comment l11: 代币Comment l12: Sb be happy to do sth.某人原意做某事。Comment l13: 相邻的Comment l14: 房间 议院Comment l15: 宾语从句 C

7、omment l16: “交换”不是“选择”Comment l17: 案例题我们发现这段整段都是例子,那么马上就要出现观点了,80%在上, 20&在下,即 80%去例子上面断尾找, 20%去下一段的段首找,如果都不对,我们联系文章中心,便可以选出答案。closer attention to the value of “goods and services” than males. (A of B) 研究人员对雌性*猴的行为进行研究。这些猴子看上去很可爱,他们和善、懂得合作,并且原意分享它们的事物。重要的是,相比男性而言女性会拿出更多的精力去关注“商品和劳务”的价值。参考译文:研究者们对雌性棕色

8、卷尾猴的行为进行了研究。它们看起来十分可爱。性情温和善于合作,并且乐于分享食物。最重要的是,像人类女性一样,它们往往比雄性更关注“商品和服务”的价值。最后一句也是最重要的一句翻译错了,注意最后语句中的 they指代的是猴子,而不是 their female human。此段中,一定要别注意 above all后的句子,这是一个关键连接词。*第二段翻译结束*完美昏割线Such characteristics make them perfect candidates for Dr. Brosnans and Dr. de waals study. The researchers spent two

9、 years teaching their monkeys to exchange tokens for food. Normally, the monkeys were happy enough to exchange pieces of rock for slices of cucumber. However, when two monkeys were placed in separate but adjoining chambers, so that each could observe what the other was getting in return for its rock

10、, their behaviour became markedly different.这些特点成为使它们成为了 Brosnan和 de waal最佳研究对象。研究人员花费了两年的时间教会猴子去选择食物。通常地,这些猴子很愿意去用岩石去换一些黄瓜,然而,当两只猴子被分开在能够观察到另外一只猴子能换来什么的两个相邻的地方时,他们的行为就会有很明显的异样。参考译文:雌性卷尾猴的这些特点使其成为布鲁斯南博士及德瓦尔博士的最佳实验对象。研究者们花了两年的时间教会卷尾猴用代币换取食物。正常情况下,猴子非常乐意用石块交换黄瓜片。但是,当两只猴子被安置在两个分开但彼此两连的房间中,能够看见对方用石块换得的东

11、西时,它们的行为变得明显不同。However, when two monkeys were placed in separate but adjoining 转折副词 时间状语从句chambers, so that each could observe what the other was getting in 引导结果 结果状语从句Comment l18: 原义“有手的” ,在这里意译成“得到” 。Comment l19: 方式短语作后置定语。Comment l20: 不情愿Comment l21: 仍Comment l22: Or 引导的并列句Comment l23: 本文总第二次遇到这个

12、词。Comment l24: 翻译成:葡萄出现在就可以,不译成 B的 A。Comment l25: Resentment,return for its rock, their behaviour became markedly different.主 谓 副词修饰 表*第三段翻译结束*完美昏割线In the world of capuchins grapes are luxury goods (and much ( A of B) 主 系 表 结构preferable to cucumbers) So when one monkey was handed a grape in exchange

13、 for her token, the second was reluctant to hand hers over 主 系 表 (介词短语做后置定语)for a mere piece of cucumber. And if one received a grape without having ( A for B of C) 条件从句to provide her token in exchange at all, the other either tossed her own token at the researcher or out of the chamber, or refused

14、to accept the slice of cucumber. Indeed, the mere presence of a grape in the (A of B)other chamber (without an actual monkey to eat it) was enough to reduce resentment in a female capuchin.在卷尾猴的世界里,葡萄是奢侈品(比黄瓜更好) ,所以当一只猴子用它的代币换到了一串葡萄,第二只猴子换到的只是黄瓜的时候,他就会很不情愿。如果一只猴子没有提供它的代币而收到了一串葡萄时,其余的猴子要么将它们自己的代币扔向研究

15、人员或者窗外,要么拒绝接受一小片黄瓜。事实上,雌性卷尾猴没有因为这一串葡萄在其他房间里(没有一只僧帽猴吃到它)而减少不满情绪。参考译文:在卷尾猴的世界里,葡萄是奢侈品(比黄瓜受欢迎) 。因此当一只猴子用他的代币获得了一颗葡萄时,另一只猴子就不愿意用自己的代币去换区区一片黄瓜。如果一只猴子根本无需用代币就能获得一颗葡萄,那么,另一只猴子要么把自己的代币研究者或者扔出窗外,要么拒绝接受那一片黄瓜。事实上,只要看到另一个房间中有葡萄(并没有猴子吃这颗葡萄) ,就足以引起一只雌性卷尾猴的怨恨。And if one received a grape without having to provide her token in exchange at all, the other either tossed her own token at the researcher or out of the chamber, or refused to ;accept the slice of cucumberor、and 连词连接的并列句要先看后面,再去前面找结构与之相应的部分,这样就可以把一个长难句分成几大块了,例如:主谓宾、主系表。Comment l26: 作为从句中的插入语,翻译在 that后 capuchin monkeys前。Comment l27: 这个插入语既可以

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号