论商务英语翻译的文化适应性问题

上传人:ldj****22 文档编号:33455743 上传时间:2018-02-15 格式:DOC 页数:4 大小:25.50KB
返回 下载 相关 举报
论商务英语翻译的文化适应性问题_第1页
第1页 / 共4页
论商务英语翻译的文化适应性问题_第2页
第2页 / 共4页
论商务英语翻译的文化适应性问题_第3页
第3页 / 共4页
论商务英语翻译的文化适应性问题_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《论商务英语翻译的文化适应性问题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论商务英语翻译的文化适应性问题(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、论商务英语翻译的文化适应性问题语言是商务沟通过程中传递交流的重要方式,不但是文化的组成部分,更是文化的传播。这些年,随着商务活动的增加,商务英语翻译在国际谈判中有着不可取代的作用。英语翻译涵盖的范围很广,包括金融、政治、经贸、会计、法律、企业间英语文化等等。所以英语作为全球人民进行语言交流的重要媒介,如果在商务活动中能够使用好,不仅对文化传播起到很大的帮助,也能够使国与国之间在没有文化差异的条件下更好的沟通。但是现在各国甚至各民族之间文化上依然有很大的差异性。所以,在商务英语翻译中对文化适应性问题的解决便成为商务英语翻译的首要任务。 一、商务英语翻译的概述及商务英语的特点 商务英语翻译从经济的

2、角度来讲,其实就是国家间、不同区域间文化的交流与碰触,在交流过程中,只有排除文化交流过程中的阻碍,才可以实现零阻碍的沟通、合作。而现在在经济往来和商务活动中商务英语翻译不同地区翻译差异非常大,这些不仅是区域间的文化差异,更会导致商务英语翻译的准确性。所以,商务英语中必须重视地区间的文化差异。 商务英语的特点分为三点。第一:在语言上,商务英语在语言上面必须明晰、具体,语言表达要有明确的思路,现在高校都有开设商务英语专业,但是这个专业用词方面往往和某专业密切相关,因此,高校一定要重视对商务英语专业学生的培养,尽量专业规范化的进行教学。第二,商务英语一般是在经济市场的作用下形成的一种比较严谨的、思路

3、清晰的语言方式,而并非是一种艺术形态,而且,我们中国是文明之国,礼貌用语一直是传统的中华民族美德,所以在商务英语的交流中发展礼貌商务交流也是大势所趋。第三,在文化意识上,对于不同国家,民族间差异必定存在,因此文化的传播和应对的形式更加重要,文化差异的现象,必须要尽快解决,把商务英语翻译中的差异去除掉,才可以体现出商务英语的准确性和及时性。 二、商务英语翻译的文化适应性问题 1.直译和意译的问题存在 现在商务英语翻译中常会出现不能够掌握直译和音译的区别的问题,导致翻译中出现很大的误差,后果很严重。对于商务英语工人人员来说,工作态度不够严谨,总是认为在翻译中能够直译的就直译,直译不出来的就意译出来

4、,这种态度已经严重的影响了正常的商务。因为无论在直译还是音译中如果不认真的思考,都会在理解中产生误差,不能准确的形容。比如:“blaze new trails and forge ahead”这个如果不认真的研究思考直译和音译都翻译不出来的,所以要进行认真的研究思考才可以翻译出开拓进取的意思。所以翻译工作者无论在任何环境下进行商务翻译都要尽量避免文化差异带来的直译与音译的问题,用适当的语言情境来翻译。 2、文化差异造成了英语翻译的误差 在现在的商务英语翻译中,英语和我国的普通话一样,已经成为沟通的必要渠道,但是无论是在表达意思时,还是在形态上都有着多样性,这些都表现出国际上每个国家的文化都存在

5、很大的差异,那么这些差异如果不去改善,就会导致在正常的商务交往中会出现两方理解不同的现象出现,经贸活动也会出现问题。这些文化差异的出现也会增加翻译者的难度,也会导致翻译中的精确度不能够控制。所以在商务英语翻译的文化适应性的问题是一定要注重文化差异。比如中国和美国,其国家经历的历程和生活上都会有很大差异,在翻译时便会出现逻辑思维的差异,使翻译中降低了准确性,形成了翻译上的误差。 三、商务英语翻译中文化适应性问题的解决方案 1、增强商务英语翻译的内部环境的建设 文化适应性是商务英语翻译能否达到精准度的决定因素,也表明商务英语翻译要和我国传统的优秀文化理念一致,英语翻译要和社会主义建设一样,取其精华

6、,去其糟粕,吸取对其自身有益的,而我国英语翻译之所以没有自己的特色,就是因为没有和传统文化相结合,所以只有在传统文化的土壤中滋润成长,才能够使英语翻译达到一个新高度,才能够成功的跨越出文化适应性的问题。 2、增强商务英语翻译的外部环境建设 重视英语翻译的外部环境建设也是决定英语翻译能否达到精准度的决定因素,我国英语翻译之所以缺陷较多,是我们没有去注重问题,解决问题。所以我们要吸取我国与外国文化特征中的优点,吸收我国与外国文化差异中的优点,然后在与我国传统文化这三方面结合区创新出新的高度。比如“in the interest 联盟 of the current and future generations”这个要在我们创新的基础上去进行翻译,才能够使国际商务英语翻译中体现其精准的准确性。 总结 总之,想要使我国商务英语翻译能够达到文化适应性的新状态,需要翻译工作者和翻译教育者和人民的共同努力,不断找出商务英语翻译文化适应性出现的新问题,然后不断的创新解决问题,是我们国家商务英语翻译追求的最高的目标。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 社科论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号