翻译改错题复习资料

上传人:第*** 文档编号:32828778 上传时间:2018-02-12 格式:DOC 页数:4 大小:37KB
返回 下载 相关 举报
翻译改错题复习资料_第1页
第1页 / 共4页
翻译改错题复习资料_第2页
第2页 / 共4页
翻译改错题复习资料_第3页
第3页 / 共4页
翻译改错题复习资料_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译改错题复习资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译改错题复习资料(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、I、要理解原文语句的内部关系:【例 33】 Go to hell! You report what I have done to the authorities. 去你的吧!你去向领导汇报我对他们的不敬吧!【译文】 去你的吧!你去向领导汇报我的所作所为好啦!【例 34】 He ate his savoury, and hurried the maid as she swept the crumbs. 他一边吃着最后的一道消食小吃,一边催促女佣人赶快打扫碎屑。【译文】 他吃完最后的一道消食小吃,在女佣人打扫碎屑时,催她快一点。【例 35】 Derek fancies himself as a l

2、adies man, but he spends too much time admiring himself in the mirror for my liking. 德里克自以为是讨女人喜欢的人,可是为了讨我喜欢,他却花很多时间在镜子面前自我欣赏。【译文】 德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子面前自我欣赏。【例 39】 The teacher didnt tell her students that in so many words, but obviously something about her attitude convinced them. 老师没有

3、用很多话把这种情况告诉学生,但她的某种态度显然使学生相信情况的确如此。【译文】 老师没有把这种情况对学生明说,但她的某种态度显然使学生相信情况的确如此。【例 40】 If I am getting a free ride, how come I am so tired when I go home at the end of a shift? 如果我是免费乘车的话,我上完一次班回家后怎么会那么累呢?【译文】 如果我上班偷闲的话,我下班回家怎么会那么累呢?【例 41】 I am sorry I was a little short with you just now. I dont feel m

4、yself today. 如果我刚才陪你的时间短了一些的话,我很抱歉。今天我自己也没有感觉到。【译文】 刚才对你态度不好,我很抱歉。今天我身体有点不舒服。【例 45】 While many women are comfortable being close and sharing secrets, men often struggleto express their emotions in relationship with other men. 虽然许多女人对与他人亲密无间,分享秘密感到舒坦,而男人却经常刻求在与其他男人的关系中表达感情。【译文】 许多女人亲密相处互吐隐秘感到心安理得,而男人

5、要对其他男人表露感情却非易事。【例 46】 On the drunken occasion in question, I was insufferable about liking you, and not liking you. I wish you would forget it. 在那次大醉时,我老考虑是不是喜欢你,搞得我无法忍受,希望你忘了它。【译文】 那一次喝得酩酊大醉的时候,我说了喜欢你不喜欢你的一番话,让你受不了,希望你忘了它吧。【例 47】 I felt uncomfortable in the suit I had dredged up to wear. 穿着那套已经弄干净的

6、衣服,我只觉得浑身不自在。【译文】 穿着那套费了好大功夫才找出来的衣服,我觉得浑身不自在。【例 48】 The school bully threatened Martin with a thick ear. 学校的小霸王打了马丁一个耳光以此作为威胁。【译文】 学校的小霸王扬言要打马丁的耳光。【例 49】 The computer makes possible a marvelous leap in human proficiency; it pulls down the fences around the practical and even the theoretical intellig

7、ence. 计算机将可能使人类熟练掌握技术产生惊人的飞跃,他推倒了理论和实践之间的隔墙。【译文】 计算机使人类的能力有可能发生巨大的飞跃;它拓展了人类从事实践工作甚至理论工作的智慧。II、要摆脱原文语句结构的影响:【例 63】 Interest in historical methods has arisen less through external challenge tothe validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themsel

8、ves. 对历史研究方法的兴趣较少来自于把历史作为一门学科的有效性的外界挑战,而更多来自于历史学家们内部的争论。【译文】 人们之所以关注历史研究的方法,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学科。【例 64】 Distance from the event should make the memories less painful. 事件的久远自然会减少回忆的痛苦。【译文】 时过境迁,痛苦的往事自然在记忆中淡漠。III.要避免照搬英汉词典中的释义:【例 67】 Like my friend, I now have an alternative to complainin

9、g. When Im bored with my life,I take my pencils out in the back yard and doodle for an hour, trying to sketch trees that look like trees.就像我的朋友一样,我现在有了一种代替抱怨的东西。当我对生活感到厌倦时,我就拿出铅笔到后院去心不在焉地乱涂一个小时,试图画出看上去像树的树木速写。【译文】 同有位朋友一样,我现在不再抱怨,而是去做一些别的事情。在生活中感到厌倦时,我就拿起铅笔,到后院里随便涂鸦个把小时,画画树林的速写,尽量画得看上去像是树林。【例 68】 Hi

10、s irritation could not withstand the silent beauty of the night. 他的烦恼经不起安静的良宵美景的感染力。【译文】 更深夜静,美景宜人,他的烦恼不禁烟消云散。IV 要充分运用汉语独特的表达优势:【例 72】 Whatever you like to eat, just tell me. 无论你想吃什么东西,只要告诉我。【译文】 想吃什么,只要告诉我。【例 73】 Even if you go there, there wouldnt be any result. 即使你去了,也不会有什么结果。【译文】 你去了也是白去。【例 78】

11、Foreign intervention will thus find justification. 外国的干涉因此而找到正当的理由。【译文】 外国的干涉因此而名正言顺。【例 79】 He spoke with firmness, but his face was very sad and his eyes were dim. 他讲得很坚定,但脸色很凄伤,双眼闪出悲观的神情。【译文】 他讲话时语气坚定,但面带愁容,眼神暗淡。【例 80】 He was but a man with many grey hairs, with a heavy burden of responsibility, o

12、f thoughts and worries. 他已是长了许多灰发、肩负重任、心中充满思考和忧虑的人。【译文】 他已是鬓发斑白,肩负重任,思绪万千,焦虑满怀。【例 81】 Gathering facts, confirming then, suggesting theories, testing them, and organizing findings - this is all the work of science. 收集资料,对它们进行论证,提出理论,对它们进行检验,加上对研究成果进行归纳整理这就是全部的科学工作。【译文】 收集资料,论证资料,提出理论,检验理论,并对研究成果进行归纳整

13、理这就是科学工作的全部内容。v.、要完整无遗地传达原文的意义:【例 82】 Before we can learn to appreciate those different from us, we must open our hearts to tolerance. 在我们学会正确评价与自己不同的人之前,我们必须胸襟开阔,能够忍让。【译文】 我们要心胸开阔,善于忍让,才能学会正确评价与自己不同的人。【例 83】 Any person not leaving litter in this basket will be liable to a fine of 5. 凡不往这个篓内扔杂物者罚款 5

14、 镑。【译文】 杂物须扔入篓内,凡乱扔者罚款 5 镑。【例 84】 At the sight of Napoleon, the young Frenchman clicked his heels together. 年青的法国人一见到拿破仑就把两只脚跟喀嚓并在一起。【译文】 年青的法国士兵一见拿破仑就两脚喀嚓一声并拢,立正敬礼。VI 要善于使用翻译技巧【例 93】 The remembrance of these will add zest to his life. 对于这些事情的回想将会增添他生活的乐趣。【译文】 回想起这些事情,使他的生活增添了乐趣。【例 94】 He looked on

15、the Convention as a fair and faithful representation of the people.他认为这次大会是人民的公正忠实的代表。【译文】 他认为这次大会公正忠实地代表了人民。【例 95】 Other governmental activities are the responsibilities of the individual states,which have their own constitutions and laws.其他政府活动则是各个州的责任,各州都有自己的宪法和法律。 【译文】 其他政府职能则由各个州来承担,各州都有自己的宪法和法律。【例 98】 He was a good listener and they would like to talk with him. 他是个好听众,所以他们喜欢同他谈话。【译文】 他善于听取别人意见,所以他们喜欢同他谈心。例 119】 He visited many places, in all of which he was received with the usual enthusiasm which attended his arduous labours.他访问了许多地方,到处受到对他的艰苦努力所一贯表示的热情欢迎。【译文

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程造价

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号