自考英语翻译句子总结

上传人:第*** 文档编号:32827014 上传时间:2018-02-12 格式:DOC 页数:17 大小:163KB
返回 下载 相关 举报
自考英语翻译句子总结_第1页
第1页 / 共17页
自考英语翻译句子总结_第2页
第2页 / 共17页
自考英语翻译句子总结_第3页
第3页 / 共17页
自考英语翻译句子总结_第4页
第4页 / 共17页
自考英语翻译句子总结_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《自考英语翻译句子总结》由会员分享,可在线阅读,更多相关《自考英语翻译句子总结(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit11. He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle,leaving him old and disillusioned.他已三十六岁,青春像一路鸣叫的鹰,早已一闪而逝,留给他的是衰老和幻灭。2. ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had

2、 done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顾不得拉过来的椅子,端端正正地站在这个比他 年轻十岁的青年面前,用平稳的语调, 说明自己的身份和经历: 他怎样逃出云南, 怎样会见孙中山, 怎样在上海被陈独秀拒绝,

3、 怎样为了寻求自己的新的生活方式和中国的新的革命道路而来到欧洲3. As he talked Chou En-lai stood facing him, his head a little to one side as was his habit, listening intently until the story was told, and then questioning him.他娓娓道来,周恩来就站在他面前,习惯的侧着头,一直听到朱德把话说完,才提出问题。Exercise14. Several times on his trips to China, which he made as

4、 a guest of the Chinese Government, Bills birthday occurred while he was in Beijing.以中国官方客人的身份,比尔来访中国已多次了,而且在北京停留期间恰适他生日也有好几次了。5 This is for you, Bill Morrow heard on many occasions he would never forgetsuch as when he was taken a boat down the Grand Canal and every boat that passed sounded its sire

5、n in salutation. Or when he shown over the great Nanjing bridge, built where the ferries used to carry trains across the Changjiang River. He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights.“这是为你安排的。”这句话比尔。莫诺听到过好几次,每一次都令他难以忘怀。有一

6、次,他沿大运河乘船顺水而下,途经的每艘船都鸣笛致敬。还有一次,他参观雄伟的南京长江大桥以前没桥时,要靠轮渡托载火车横渡长江。夜幕渐渐降临了,他被安排坐下,并被告知稍坐等候,然后突然间,整个桥身被灯光勾画出了一个清晰的轮廓。6. The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher,Anne Mansfield Sulliven, came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast bet

7、ween the two lives which it connects.在我的记忆里,安妮。曼斯匪尔德。沙利文教师来的那一天,是我一生中最重要的日子。从这一天开始,我的生活与以前迥然不同,一想到这一点,我就感到非常兴奋。7. On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant.那天下午,我一声不响, 怀着期待的心情站在门廊里。8. Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor

8、had succeeded this passionate struggle.几个星期以来,我又气又恨,感到非常苦恼,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。9.Have you been at sea in a dense fog,when it seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line and you waited wit

9、h beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbor was. “Light! Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有

10、过这样的经历在海上航行遇上了大雾,周围一片白,好像着实把你关在一个黑暗的地方,大船上的人又紧张又着急,一面用铅锤探测深浅,一面向岸边慢慢驶去,你的心也怦怦直跳,生怕出事。我在开始受教育之前,就像这样一条船,只是没有罗盘,没有测探绳,也无法知道离海港有多远。“光明!给我光明!”这就是发自我内心深处的无言的呼唤,也就在这时候, 爱心的光芒照到了我的身上。Exercise210. I felt approaching footsteps, I stretched out my hand as I supposed to my mother. Someone took it, and I was ca

11、ught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.我感到有人靠近了,我以为是妈妈,于是伸出手来。不知是谁握住了我的手,把我拉过去紧紧地搂在了她的怀里。就是她教我认识了世上的万物,最重要的是她还疼爱我。11. In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, a

12、mong them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下来的几天里,虽然我不知道意思,但是我学会了拼好些单词,比如 PIN, HAT, CUP 及一些动词,如 SIT, STAND AND WALK.12. That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to

13、hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together. Then my eyes filled with tears; for I realized what I had done, and for the first time I felt repentance and sorrow.那是因为我正用一种刚刚获得的全新而奇特的视角来看待一切事物。进屋时,我想起了被我弄坏的那个娃娃。我摸索着向壁炉走去,拾起那些碎片,试图将它们拼接在一起,但怎么也拼不起来。于是我哭了,因为我意识到我做了什么,也在我的人生中第一次感

14、到后悔,感到难过。13.It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.在这个意义重大的日子即将结束时,我躺在自己的小床里,回顾着一天的快乐,恐怕再也找不到比我更幸福的孩子了。我生平第一次盼望新一天赶快到来。14.我说,我

15、不是文学家,不属于任何派别,所以我不受限制。I am not a man of letters, nor do I belong to any particular school.15. 一切旧的传统观念,一切阻止社会进步和人性发展的不合理的制度,一切摧残爱的努力,它们都是我最大的敌人。All outmoded traditional thinking; any irrational system which obstructs social progress or human development; any force which tramples on love-all these th

16、ings are my enemies.16. 我觉得有一根鞭子在抽打我的心,又觉得仿佛有什么鬼魂借我的笔为自己伸冤一样。I felt as if my mind was being whipped, as if a ghost had commandeered my pen and was writing to redress the injustices it had suffered.17.长得好看的人用不着浓妆艳抹, 而我的文章就像一个丑八怪, 不打扮, 看起来倒还顺眼些。Physically attractive people dont need heavy make-up. Though my writing resembles an ugly monster, it actually looks a little better without any embellishment.18.这仍然是在反对那些无中生有、混淆黑白的花言巧语。我最恨那些盗名欺世,欺骗读者的谎言。This means I oppose fabricat

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程造价

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号