韩刚-翻译基本功-冠词填空题

上传人:第*** 文档编号:31526739 上传时间:2018-02-08 格式:DOC 页数:5 大小:40.50KB
返回 下载 相关 举报
韩刚-翻译基本功-冠词填空题_第1页
第1页 / 共5页
韩刚-翻译基本功-冠词填空题_第2页
第2页 / 共5页
韩刚-翻译基本功-冠词填空题_第3页
第3页 / 共5页
韩刚-翻译基本功-冠词填空题_第4页
第4页 / 共5页
韩刚-翻译基本功-冠词填空题_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《韩刚-翻译基本功-冠词填空题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩刚-翻译基本功-冠词填空题(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译基本功-填写冠词Chinese Turn Bullish On Booze And Caterpillar FungusFor _ generations, _Chinese men looking for _dose of vigor have sworn by _ traditional remedy: fungus harvested from _ dead caterpillars, known in some quarters these days as Himalayan Viagra.Now _Chinese investors are using _ rare fungus

2、 to try to boost something else - their investment returns. _ fungus has doubled in _ price over _ past two years and _ top grade now fetches more than $11,500 _ pound, according to Fuzhou-based brokerage firm Industrial Securities.With _Chinese stocks falling, _ real-estate markets flat and _bank d

3、eposits offering measly returns, Chinese investors have been looking for help in _ strange places. Besides _ traditional medicinal products, they are plowing money into art-based stock markets, homegrown liquors, mahogany furniture and jade, among _other decidedly non-Western asset classes.On a micr

4、o level, _speculation has appeared, says Long Xingchao, _president of _ information center of _ China Association of _Traditional Chinese Medicine. _association says _prices of traditional medicines, including red ginseng and false starwort, have surged since 2010, partly because of speculators. Mr.

5、 Long insists, however, that _price bubble isnt forming. Theres nothing to pop, he says.Newfangled exchanges are sprouting across China to take _ advantage of _ excitement. Nanjing Pharmaceutical Co. set up an exchange last year for trading _traditional medicines such as _deer antler. In November it

6、 extended hours so _investors could trade when they get home from work. Expanding _ hours gives investors more time to make _ profit, _ exchange said on its website.Exchanges have popped up that allow investors to buy and sell _shares of _individual works of art. In _city of Tianjin last summer, _ u

7、nnamed seller floated about 30 million shares of _painting called Eternal Lotus Wind, at _ initial price of 1.61 yuan apiece - about 25 cents. Within two days, investors had bid _ shares up 52%, valuing _ painting at about $11.5 million. Then _ shares began sliding; they now trade at 36% below _ ini

8、tial offering price.Cui Ruzhuo, who painted Eternal Lotus Wind but didnt profit from _ offering, says _art market still has legs. We still havent arrived at _ high point, he says.Investors are taking to _ drink, as well. Maotai - the most popular variant of _ homegrown liquor called baijiu, and once

9、 _favorite of Chairman Mao - now sells for more than $300 a bottle, double _ price a year ago. In the past, baijiu was only for _consumption, says Liu Xiaowei, _chairman of _auction house Beijing Googut Auction Co., which held _ baijiu action last month. But now its also _ collectors item and for in

10、vestment.中国人投资之怪现状一代又一代想壮阳的中国男人一直迷信一种传统中药,那就是冬虫夏草。这是一种寄生在死去的毛毛虫体内的真菌,今天在某些地方被称为“喜马拉雅伟哥” 。现在,中国的投资者正试图利用这种稀有真菌来提振他们的另外一样东西:投资回报。据福州经纪商兴业证券(Industrial Securities)的数据,虫草的价格在过去两年翻了一倍,顶级虫草的价格现在达到了每磅 11,500 美元(约合每公斤 20 万元)以上。在股市下跌、房地产市场停滞、银行存款回报微不足道的情况下,中国投资者寄希望于一些特别的投资品,有“喜马拉雅伟哥”之称的冬虫夏草便是其中之一。在中国股市下跌、房地产

11、市场停滞、银行存款回报微不足道的情况下,中国投资者一直在一些奇怪的领域寻找帮助。除了传统中药产品之外,他们还把资金投到了艺术品份额、国产烈酒、红木家具以及玉石等产品上,所有这些都与西方的资产类别格格不入。中国中药协会(China Association of Traditional Chinese Medicine)中药材信息中心主任龙兴超说,从微观层面看,投机已经显现。该协会说,自 2010 年以来,红参,太子参等中药的价格已经大幅上涨,部分原因就在于投机。但龙兴超坚持认为并未形成价格泡沫。他说,既然没有泡沫,也就不会破裂。为利用这一热潮获利,中国各地涌现出各种花样迭出的交易所。南京医药股份

12、有限公司(Nanjing Pharmaceutical Co.)去年设立了一个交易所交易鹿角等中药,2011 年 11 月,交易所延长了交易时间,这样一来投资者下班回家后还能交易。该交易所在网站上说,延长交易时间让投资者“坐在家里也赚钱” 。允许投资者买卖单件艺术品份额的交易所也已经出现。去年夏季,天津一位未具名卖家发售画作荷风千秋的 3,000 万份额,首发价格是每份 1.61 元(约合 25 美分) 。两天后,投资者就将其价格捧高 52%,使画作的估值达到了约 1,150 万美元。之后,份额价格开始下跌,当前的价格比最初发行价低 36%。 荷风千秋的作者崔如琢并没有从份额发行中获利。他说,

13、艺术品市场仍有支撑,现在还没有到达高点。投资者还对白酒产生了兴趣。茅台酒现在每瓶价格在 300 美元以上,比一年前翻了一番。茅台是中国最受欢迎的白酒,曾经为毛主席所锺爱。北京歌德拍卖有限公司(Beijing Googut Auction Co.)上个月举行过一场白酒拍卖会。该公司董事长刘晓伟说,白酒在过去仅用于消费,但现在也被藏家收藏用于投资。在去年 12 月份那场拍卖会上,一位来自江苏的商人花 8,300 美元买了 24 瓶年份不明的白酒(从布满水渍的纸箱包装来看,年代应该比较久) ,接近拍卖起价的四倍。这位没有透露全名的买家说,如果持有一段时间,肯定能赚一笔钱。中国的银行也开始参与其中。中

14、国资产规模最大的国有借贷机构中国工商银行(Industrial & Commercial Bank of China Ltd.)建立了一个让客户投资高端普洱茶的投资基金,将其作为低风险投资推向市场。招商银行(China Merchants Bank Co.)正打算开始允许一些客户在其网站上进行钻石交易。歌德拍卖有限公司已经帮助三家银行设立了由银行运营的投资基金,让客户能够投资白酒和其他酒类。歌德公司的刘晓伟说,基金期待有 20%左右的年回报率。中国投资者面对的问题是,来自更加传统市场的回报已经消失。房地产曾是中国人最青睐的投资项目,但是政府控制房价增长、让房价保持在可承受的范围的努力导致了房价

15、的停滞不前,甚至在一些城市有所下降。中国在上海的主要股票交易所从 2011 年初开始下跌了约 20%。银行存款利率赶不上通货膨胀的步伐,这意味着存款人事实上在付钱让银行使用他们的钱。投资当代艺术、古董以及黄金和白银的 30 岁媒体企业家任军(音)说,投资的渠道真是太少了。他说,正因为如此,我在一定程度上强迫我自己大胆尝试新的投资选择。中国中央政府对这场投资盛宴则没那么兴奋。中国政府曾在 11 月表示将加强对中国资产交易的监管,提出要警惕一些人严重的投机和价格操纵行为,还说一些经理已经携客户的资金逃跑。一些最大的起落来自艺术品交易。由已故艺术家白庚延创作的传统山水画黄河西来决昆仑咆哮万里触龙门 (简称黄河咆哮 )是去年由天津市文化艺术品交易所(Tianjin Cultural Artwork Exchange)上市的第一幅作品。在上市两个月的时间里,该作品份额的交易价格从每股 15 美分上涨到了近 3 美元,总价值达到约 1800 万美元。这位艺术家的作品此前拍卖的最高价格略高于 60 万美元。在上市两个月之后,天津市政府暂停了黄河咆哮和另一幅作品的份额交易,交易所为每天和每月的价格波动设立了限额。现在黄河咆哮的份额价格约为每股 20 美分,与最高值相比下降了 90%。上海金融软件设计者 Jimmy Wang 为在同一个交易所进

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号