诗和诗的翻译

上传人:第*** 文档编号:31523442 上传时间:2018-02-08 格式:DOC 页数:21 大小:71.50KB
返回 下载 相关 举报
诗和诗的翻译_第1页
第1页 / 共21页
诗和诗的翻译_第2页
第2页 / 共21页
诗和诗的翻译_第3页
第3页 / 共21页
诗和诗的翻译_第4页
第4页 / 共21页
诗和诗的翻译_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《诗和诗的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗和诗的翻译(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1西川(1963) ,本名刘军,生于江苏徐州,生长于北京,1985年毕业于北京大学英文系,曾在新华社环球杂志从事编辑工作,现任教于中央美术学院。西川上大学期间即开始写诗,和海子、骆一禾并称为北大三诗人。西川是朦胧诗后较早获得声誉的诗人之一,他的诗视野开阔,风格优雅,技艺娴熟,在八、九十年代产生了广泛影响。在哈尔盖仰望星空有一种神秘你无法驾驭你只能充当旁观者的角色听凭那神秘的力量从遥远的地方发出信号射出光来,穿透你的心像今夜,在哈尔盖在这个远离城市的荒凉的地方,在这青藏高原上的一个蚕豆般大小的火车站旁我抬起头来眺望星空这里河汉无声,鸟翼稀薄2青草向群星疯狂地生长马群忘了飞翔风吹着空旷的夜也吹着我

2、风吹着未来也吹着过去我成为某个人,某间点着油灯的陋室而这陋室冰凉的屋顶被群星的亿万只脚踩成祭坛我像一个领取圣餐的孩子放大了胆子,但屏住呼吸夕光中的蝙蝠在戈雅的绘画里它们给艺术家带来了噩梦。它们上下翻飞忽左忽右;它们窃窃私语却从不把艺术家吵醒说不出的快乐浮现在它们那人类的面孔上。这些似鸟3而不是鸟的生物,浑身漆黑与黑暗结合,似永不开花的种籽似无望解脱的精灵盲目,凶残,被意志引导有时倒挂在枝叉上似片片枯叶,令人哀悯而在其他故事里,它们在潮湿的岩穴里栖身太阳落山是它们出行的时刻觅食,生育,然后无影无踪它们会强拉一个梦游人入伙它们会夺下他手中的火把将它熄灭它们也会赶走一只入侵的狼让它跌落山谷,无话可说

3、在夜晚,如果有孩子迟迟不睡那定是由于一只蝙蝠躲过了守夜人酸痛的眼睛来到附近,向他讲述命运4一只,两只,三只蝙蝠没有财产,没有家园,怎能给人带来福祉?月亮的盈亏退尽了它们的羽毛;它们是丑陋的,也是无名的它们的铁石心肠从未使我动心直到有一个夏日黄昏我路过旧居时看到一群玩耍的孩子看到更多的蝙蝠在他们头顶翻飞夕光在胡同里布下了阴影也为那些蝙蝠镀上了金衣它们翻飞在那油漆剥落的街门外对于命运却沉默不语在古老的事物中,一只蝙蝠正是一种怀念。它们闲暇的姿态挽留了我,使我久久停留在那片城区,在我长大的胡同里5康德讲过,有两样事物使人敬畏:头上的星空与心中的道德律。韩愈山石 “黄昏入寺蝙蝠飞” 。乔治欧康奈尔(中

4、文名为乔直) ,美国芝加哥人,诗人。毕业于美国威斯康辛大学, 伊利诺伊大学和艾奥瓦大学作家工作坊。所获文学奖项包括帕巴勃罗聂鲁达诗歌奖, 亚特兰大最高国际诗歌奖, 伯林罕第四十九届平行线奖,和马尔伯勒诗歌奖。曾是Saltonstall艺术基金会,芝加哥艺术学院Ox Bow艺术家群落,和Ragdale基金会的驻留诗人。著有诗集瞄准和冰的力量 。其中瞄准获Soundpost诗歌奖。第三部诗集麦子的六种黄正在筹备当中。欧康奈尔曾在美国不同大学担任了二十余年的创造性写作及文学教授,来华前任教于纽约哈密尔顿大学。现为美国福布赖特学者,在北京大学英文系教授美国当代诗歌和创造性写作。6瞄准 你当然要把子弹放

5、在你眼睛的方向。可心脏是一个喧闹的器官:正当你瞄准了游动的靶子,它不经意地一跳即使你失手的呼喊。7你学着屏住呼吸,远远地压挤扳机才不致让你伤心。我是说,如此之慢,像呢喃,你的脉搏领会了它的含义闭上了嘴。相信我,当枪管一头黑色的准星开始固定,光停止思考是不够的。你的血液需要无比安静。你必须像死了一样。GETTING THE RANGESure you want to put your bulletwhere you look.But the heart is a noisy organ:just when youve got the sight hoveringon target, one li

6、ttle beatwill shout you off.You learn not to breathe,8to start the trigger squeezefar enough out it cant hurt you.I mean, so slow, so whisperyyour pulse takes the hintand shuts up. Believe me,when that black beadat the end of the barrelstarts to settle,its not enough to quit thinking.Your blood need

7、s to go real quiet.Youve got to be good as dead.鹪鹩 致芭蕾舞女演员 L.N.有一次在车库里,一只被困的鹪鹩从一扇玻璃窗撞向另一扇之后蹲伏在窗台上,精疲力竭,我缓慢的话语抚慰着。 谁知道这甜美的歌者听到了什么?它深色的眼睛圆瞪,绝望,9我竟被允许握住如此的颤抖,这庞大且微小的心脏脆弱又无法丈量强烈地敲打着我的手指。在外面,我的手释放了,决心来自所有监禁者共享的渴望:天空足够人或鸟,灵魂细小的脊骨舞开各自的门闩。WRENfor L. N., ballerinaIn the garage once, a trapped wrenflung itsel

8、f from glass to glassbefore crouching on a sill, exhausted,my slow words soothing. Who knowswhat it heard, sweet singer, its dark eyewide and desperate,10but it suffered meto hold such trembling,this huge yet tiny heart,this frail immensityknocking hard against my fingers.Outside, my hand flew open,

9、willed only by that wishanything imprisoned shares:sky enoughfor man or bird,for souls small boneto dance its own unlatching.麦子的六种黄“没有黄则不成蓝”-梵高,给 Emile Bernard 的信,一八八八年六月于阿尔一种用阳光给风涂上了黄油,11一种锈得像散落的骨头,还有一种暗示着抹了蜜的绿,忆起来了。 一排排负重的丰饶仍旧练习着弯腰, 他们的嗓音纤细干燥得如滴滴答答的耳语。几片云彩,默默地擦青了田野的一角,翻转的泥土反照出深深的紫罗兰色。一些被雨水清洗过的胡须怀着

10、种子微微欠身,闪烁着亚麻的光芒,还有些青铜色在昏暗中跳耀,他们的茎秆一道道交错的线条摇晃着我的心这一切仅仅是一个蔚蓝天空般简单的愿望。头顶上,六个伪装的乌鸦的影子掠过。12而后,镰刀扫出一条道路,像阳光的利刃把这片收割后的金黄砍成长满黑眼睛的小树林。即便蓝天也在这里跪下了。THE SIX YELLOWS OF WHEATTheres no blue without yellow.Van Gogh, letter to Emile Bernard, Arles, June 88One butters wind with sunlight, one rusts like fallen bone,a

11、nother hints again at honeyed green,remembering. A plenitudeof burdened rows still learning13how to bend, their voice the fine dry tick of susurration. Those clouds that bruisea corner of the fieldsay nothing, though turned earth returns deep violet. Some rainbleached beardsbowed down with seedglint

12、 blonde, some duskyfireshot bronze, these stalksmixed lineationsso swaying in the heartone might see all of itonly the azure of an easy wishand overheadsix shadows in the guise of crows.But then the scythe sweeps passageand sunlight blades the rowsto dark eyed groves, stubbled gold where even the sk

13、y14falls to its blue knees.里尔克与塞尚( Paul Cezzane,1839-1906)罗丹青铜的光泽已经进入里尔克的诗句,而现在他的诗句又将透出塞尚的蓝色了。他诗中蓝色的各种变奏:协和宫“汪洋般寒冷的裸露的蓝” ,房子背後“带鸽灰色的蓝” ,方尖石塔“古埃及的暗蓝” ,梵谷的“自容的蓝” ,塞尚的“倾听的蓝” , “厚实的棉絮般的蓝” ,还有“阴湿的蓝” , “带汁液的蓝”在塞尚那里,连流动的空气,经由红和黄来表述,加上足够的蓝色,也获得了坚硬的形体。他的画作中有一种纯净的,清晰的燃烧。在纯净之中,同时又是复杂的、隐现的和包孕的。塞尚倾注了极大的注意力在静物上。他

14、把寻常之物,如酒瓶或苹果,画成了一件美物与圣物,所包涵的远多於它的自身,而且也表达出它内在的幸福和庄严来了。对里尔克而言,这些静物之所以感动他,是因为15塞尚“强迫它们简化了世界” 。地图 父亲不是制图员,可我十岁就知道怎样用蜡笔和软布把一张葱皮纸涂抹成一块大陆,或海岸隐约的绿色中蓝色渐浅的海洋。半透明的纸上他指导我的手,没多久我便抛弃了临摹,任钢笔自由地跑成一条条大河、国界漆黑,不可逾越,虚构的海岸线颤抖着,热气升腾。比例尺就是一切,他总是这样说,16我剥落手指上的黑墨,并不真懂他的意思。如今我读到的地图都是地方的。在一个小方格标志的房屋那里,道路转向南方。红点的虚线揭示了地产的边界。能显示

15、出的所有水域仍旧是蓝色的,但比例尺取自生活:一英寸等于一万步。MAPSMy father was no cartographer, 17but I learned at tenhow crayon and soft clothcould blush a sheet of onionskininto a whole continent, or shoal blue oceanstoward the green quiver of a shore.Over the membranehed guide my hand,but soon I no longer traced,the pen freely coursinggreat rivers, bordersblack and impenetrable,the trembled fiction of a steaming coast.Its all about scale, hed say,as I flaked India from my fingers, not really knowing what he meant.T

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号