2016奥巴马圣诞致辞

上传人:第*** 文档编号:31309959 上传时间:2018-02-06 格式:DOCX 页数:4 大小:18.44KB
返回 下载 相关 举报
2016奥巴马圣诞致辞_第1页
第1页 / 共4页
2016奥巴马圣诞致辞_第2页
第2页 / 共4页
2016奥巴马圣诞致辞_第3页
第3页 / 共4页
2016奥巴马圣诞致辞_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2016奥巴马圣诞致辞》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016奥巴马圣诞致辞(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2016 奥巴马圣诞致辞听完了女王高冷的英音演讲,再来感受下奥巴马夫妇接地气的美式圣诞演讲吧。今年是奥巴马在白宫度过最后一个圣诞节。就要卸任的奥巴马和夫人在演讲视频里显得很轻松,两人你一句我一句,不失诙谐地向全美人民传达了圣诞问候。以下是双语全文:THE PRESIDENT: Merry Christmas everybody! One of the best parts of the holiday season is spending time with the special people in your life. And for me, that means getting some

2、 help from my best friend for our annual Christmas Weekly Address. 总统:大家圣诞快乐!圣诞节最美好的事情就是,和你生命中最特殊的人在一起。对我来说,这意味着让我最好的朋友来帮我完成年度圣诞每周讲话。THE FIRST LADY: Given how our first Christmas Weekly Address went, I realized that Barack needed all the help he could get. 第一夫人:由于第一次圣诞每周讲话搞砸了,我意识到,巴拉克需要一切可能的帮助。THE F

3、IRST LADY: Celebrating the holidays in the White House over these past eight years has been a true privilege. Weve been able to welcome over half a million guests our outstanding pastry chefs have baked 200,000 holiday cookies and Barack has treated the American people to countless dad jokes. 第一夫人:在

4、白宫度过八年的圣诞节,对我们来说真的是一大荣幸。我们在这里欢迎了 50 多万名客人我们出色的糕点厨师烘焙了 20 万个圣诞饼干而巴拉克也对美国人民讲了无数的冷笑话。THE PRESIDENT: Although a few got aFrosty reception.总统:虽然有一些冷场了THE FIRST LADY: This years White House holiday theme is “The Gift of the Holidays,” and our decorations reflect some of our greatest gifts as a nation: fro

5、m our incredible military families, to the life-changing impact of a great education.第一夫人:今年,白宫的圣诞主题是:节日的礼物。我们的装饰品体现了一个国家能收到的最棒礼物:包括我们了不起的军人家庭、伟大的教育对人生的改变等等。THE PRESIDENT: And the greatest gift that Michelle and I have received over the last eight years has been the honor of serving as your Presiden

6、t and First Lady. Together, we fought our way back from the worst recession in 80 years, and got unemployment to a nine-year low. We secured health insurance for another twenty million Americans, and new protections for folks who already had insurance. We made America more respected around the world

7、, took on the mantle of leadership in the fight to protect this planet for our kids, and much, much more. 总统:而我跟米歇尔这八年来收到最棒的礼物就是,有幸作为总统和第一夫人为你们服务。我们一起对抗了 80 年来最严重的经济衰退,把失业率降到了 9 年最低;我们为 200 万美国人民增加了医疗保险,为已有医保的人增加了医疗保障;我们使美国在世界上更受尊重,为了我们的子孙后代,领导美国保护环境;以及很多很多。By so many measures, our country is strong

8、er and more prosperous than it was when we first got here. And Im hopeful well build on the progress weve made in the years to come. 经过这么多努力,我们的国家变得更强盛更繁荣了。我有信心,未来的日子里,我们将在此基础上取得更多进步。Tomorrow, for the final time as the First Family, we will join our fellow Christians around the world to rejoice in t

9、he birth of our Savior. And as we retell His story from that Holy Night, well also remember His eternal message, one of boundless love, compassion and hope. 明天,我们将最后一次以第一家庭的名义,和世界各地的基督徒一起庆祝耶稣基督的生日。我们将重述一遍那个神圣夜晚发生的故事,并记住他传递给我们的永恒信息,即无止境的爱、慈悲与希望。THE FIRST LADY: The idea that we are our brothers keeper

10、 and our sisters keeper. That we should treat others as we would want to be treated. And that we care for the sick feed the hungry and welcome the stranger no matter where they come from, or how they practice their faith. 第一夫人:我们是我们的兄弟姐妹的守护者的理念;我们要待人如待己;我们要关心生病者,给饥饿者带去温饱,友善对待陌生人,无论他们从哪来,信仰是什么。THE PR

11、ESIDENT: Those are values that help guide not just my familys Christian faith, but that of Jewish Americans, and Muslim Americans; nonbelievers and Americans of all backgrounds. And no one better embodies that spirit of service than the men and women who wear our countrys uniform and their families.

12、 总统:这些价值观不但引导着我家的基督教信仰,还包括犹太教、穆斯林、无神论者,以及所有不同背景的美国人。在这里面,我们的军人及其家属最能体现我们的服务精神。THE FIRST LADY: As always, many of our troops are far from home this time of year, and their families are serving and sacrificing right along with them. Their courage and dedication allow the rest of us to enjoy this seaso

13、n. Thats why weve tried to serve them as well as theyve served this country. Go to JoiningForces.gov to see how you can honor and support the service members, veterans and military families in your community not just during the holidays, but all year round. 第一夫人:跟往常一样,许多军人此时此刻仍远离家乡,他们的家庭也一样在作出牺牲服务国家

14、。是他们的勇气与奉献让我们得以享受这个节日。这也是为什么我们要为他们服务,就像他们为这个国家服务一样。登录JoiningForces.gov,看看你可以为自己社区的现役军人、退伍老兵和军人家属做些什么不单单是在这个节日,而且全年都可以。THE PRESIDENT: So as we look forward to the New Year, lets resolve to recommit ourselves to the values we share. And on behalf of the all the Obamas Michelle, Malia, Sasha, Bo, and that troublemaker Sunny Merry Christmas, everybody. 总统:所以,在喜迎新年之际,让我们再次坚定共同拥有的价值观。我代表奥巴马家庭米歇尔、玛利亚、萨沙、波尔,还有小淘气桑尼祝大家圣诞快乐。THE FIRST LADY: And we wish you and your family a happy and healthy 2017 thanks, and God bless. 第一夫人:我们也祝你和你的家庭 2017 年健康快乐谢谢,上帝保佑。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号