新视野英语3 段落翻译

上传人:第*** 文档编号:31146530 上传时间:2018-02-05 格式:DOCX 页数:6 大小:19.53KB
返回 下载 相关 举报
新视野英语3 段落翻译_第1页
第1页 / 共6页
新视野英语3 段落翻译_第2页
第2页 / 共6页
新视野英语3 段落翻译_第3页
第3页 / 共6页
新视野英语3 段落翻译_第4页
第4页 / 共6页
新视野英语3 段落翻译_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《新视野英语3 段落翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野英语3 段落翻译(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一单元2 Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give

2、 you. The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never! 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。 校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的

3、任何中肯的建议,你们都要听从。 ” 那个激动人心的日子终于到了。 温斯顿爵士站了起来他只有 5 英尺 5 英寸高,体重却有 107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” 7 Many people simply say that they want something, but they do not expend the substantial effort required to achieve it. Many people let the threat of failure stop them from trying with

4、 all of their heart. The secret of success is based upon a burning inward desire a robust, fierce will and focus that fuels the determination to act, to keep preparing, to keep going even when we are tired and fail. As a wise saying goes: Its not how many times you fall down that matters. Its how ma

5、ny times you get back up that makes success! 很多人只是嘴上说他们想要什么东西,但并不真正地付出大量努力去实现。 很多人因为害怕失败而不敢全心尝试。 而成功的秘诀在于内心燃烧的欲望一种坚定不移的意志和专注力从而激发行动的决心,即使疲惫,即使失败,也会继续准备,继续前进。 正如一句箴言所说:“你摔倒了多少次并不要紧;你能多少次重新站起来对成功才至关重要!”8 Focus on becoming more knowledgeable. Focus on gradual, consistent progress. Maintain the strong w

6、ill to keep going even when you are tired and want to slack or the odds seem too large. Keep your eyes on the prize! Where theres a will, theres a way! With hard work, determination, dedication and preparation, you can transcend any handicap, accomplish any feat, and achieve success! 专注于汲取更多的知识,争取持之

7、以恒地渐进,保持永不言退的坚强意志即使在你疲惫想要松懈的时候,或者困难重重之时。 “执著地追求成功!” “有志者,事竟成!” 只要刻苦努力,意志坚决,专心投入,准备充分,你就能跨越一切障碍,完成所有壮举,取得成功! 第二单元15 Desperate to survive, I remembered what Id learned in my life saving class: Never, ever swim against the rip current! Swim sideways to the pull of the current and slowly make your way b

8、ack toward shore. It was an odd-looking but practicable solution. Swim sideways and float to rest. Swim sideways and float to rest. We did that over and over. We slowly made our way to safety. Jason, you can do it! I heard Matt say as he stood on the jetty. I hadnt even noticed how close we were, on

9、ly about seven feet left to go. 强烈求生欲望之下,我想起了在救生课上所学到的知识:永远不要与裂流相对而游!要顺其方向朝侧边游,慢慢地靠向岸边。 这个办法尽管看上去很荒谬,但却管用。 朝侧边游,浮起休息。 朝侧边游,浮起休息。 我们重复着这个方法,慢慢地游到了安全区。 “贾森,你能行的!”我听到站在防波堤上的马特对我说。 我甚至没有注意到我们离防波堤这么的近,只剩下大约 7 英尺的距离了。 16 And, as we made our way to safety I realized something incredible: I was no longer af

10、raid. That absence of fear was a moment of triumph! 后来我们到达安全水域时,我觉得有些不可思议:我不再怕水了。 恐惧没了,这一刻我胜利了! 17 Matt jumped into the water. I tossed the boy to him. Just as I let go, a big wave picked him up and carried him all the way to Matt. 马特跳进水里。 我把男孩抛给他。 我刚一松手,一个大浪托起他直接把他送到了马特身边。 18 On the brink of collap

11、se, I stopped fighting, just letting myself go. My hand hit the jetty. It was like an electric shock that brought me back to my senses. Someone grabbed for me. 我全身都快虚脱了,我不再划水,就这样放松自己顺水而漂。 我的手碰上了防波堤,仿佛触电一般,我重新恢复了神志。 有人抓住了我。 19 I felt strong arms lift me. I ascended not only from the sea onto the secu

12、re rocks of the jetty but also to my salvation, leaving behind the terrible fear that had gripped me for so long. I turned my head and saw the boy was hugged tightly by his mother. I looked out to the sea. Weary as I was, the water had never looked so beautiful. 我感觉到强壮有力的手臂将我托起。 我不仅从海里爬上防波堤的磐石,而且完成了

13、自我拯救,摆脱了困扰已久的恐惧。 我扭过头看见小男孩被母亲紧紧拥入怀中。 虽已疲惫不堪,但放眼大海,我感觉海水比任何时候看起来都更美。 第三单元7 Becoming famous never changed Audreys generous and compassionate character. She felt a deep sense of responsibility to alleviate suffering of those in need, especially children. Friends said Audrey had a complete lack of ego a

14、nd accepted and appreciated others as they were. 成名从没改变奥黛丽慷慨大方、慈悲为怀的性格。 她怀有一种强烈的责任感,要减轻生活困难的人特别是儿童的痛苦。 朋友们说,奥黛丽一点都不自我,并且接受和欣赏别人的一切。 8 Though she became very wealthy, she owned only one home in Switzerland. For Audrey it was a paradise where she could hide from the world with her beloved family, work

15、 in her garden and take long walks in nature. 尽管她十分富有,但奥黛丽只有一套住房,在瑞士。 对奥黛丽而言,它是一个天堂。在那里她可以和心爱的家人一起避开尘世,在花园劳作,在大自然里悠然散步。 15 The majesty of Audrey Hepburns spirit of social responsibility and dedication lives on in her words: Remember, if you ever need a helping hand, its at the end of your arm. As yo

16、u get older, remember you have another hand: The first is to help yourself, the second is to help others. And For beautiful eyes, look for the good in others; for beautiful lips, speak only words of kindness; and for poise, walk with the knowledge that you are never alone. 奥黛丽的社会责任感和奉献的伟大精神在她的话语中得以传扬:“记住,如果你在任何时候需要一只手来帮助你,你可以在自己手臂的末端找到它。随着你的成长,记住你还有一只手,一只用来帮助自己,另一只用来帮助别人。 ” “要想有美丽双眸,就要善于发现他人优点;要想双唇动人,只说和善之辞;要想镇定自信,谨记自己始终与大家同行。 ” 第四单元2

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号