翻译篇第八章短文翻译练习

上传人:平*** 文档编号:31078392 上传时间:2018-02-04 格式:PPT 页数:45 大小:1MB
返回 下载 相关 举报
翻译篇第八章短文翻译练习_第1页
第1页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习_第2页
第2页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习_第3页
第3页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习_第4页
第4页 / 共45页
翻译篇第八章短文翻译练习_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译篇第八章短文翻译练习》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译篇第八章短文翻译练习(45页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Progressive Translation 翻译篇,第八章 短文翻译练习,短文1,平静的海面上每个人都可以成为领航员。但只有晴天没有阴霾,只有快乐没有悲伤,那就全然不是人生。就拿最幸福的人来说吧,他们的命运就是一团纠缠不清的纱线。丧亲之痛和神恩赐福此起彼伏,让我们悲欢交替。甚至连死亡本身也使生命更加珍贵。人们在生命的庄严时刻,在哀伤和丧亲的阴影之下,最接近真实的自我。在生活或事业中,性格比才智更能指导我们,心性比头脑更能引导我们,而克制、耐心和教养比天分更能让我们受益。我一向认为,内心开始生活得更为严谨的人,他外在的生活会开始变得更为简朴。在物欲横流的年代,但愿我能向世人表明:人类的真正需

2、求少得有多么可怜。反思自己的过错以至于不重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵是超越原来的你。,短文1,In a calm sea every man is a pilot. But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiestit is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and ble

3、ssed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss. In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so mu

4、ch as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment. I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are. To re

5、gret ones errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.,短文2,松树几乎总是长在凌乱荒凉的地方,但它却把周围的景色点缀得井井有条,蔚然可观。低地处的树木会东倒西歪,虽然让它们东倒西歪的,不过是草地上吹过的一阵阵微风;或者,它们的躯干倾斜到一边,不过是由于一排野樱草的影

6、响。可是,尽管风暴和雪崩恣意摧残,尽管松树所能依附的只是陡壁上一块凸出的岩石,它依然长得笔挺。从它初发的嫩枝旁沿茎插一根笔直的杆子;只要这树活着,杆子将一直指着地心。低地处的树,可能为了获得它们需要的东西,四处伸展枝桠,形成各种不规则的形状,任意扩张。然而松树却饱经锻炼,什么也不需要,什么都能忍受。它坚定完整,独立成长;除了长得挺拔正直,别无所求;虽受限制而依然完美,它便感到满足。不管是高是矮,它总是长得笔直。,短文2,The pines, placed nearly always among scenes disordered and desolate, bring into them al

7、l possible elements of order and precision. Lowland trees may lean to this side and that, though it is but a meadow breeze that bends them or a bank of cowlips from which their trunks lean aslope. But let storm and avalanche do their worst, and let the pine find only a ledge of vertical precipice to

8、 cling to, it will nevertheless grow straight. Thrust a rod from its last shoot down the stem; it shall point to the center of the earth as long as the tree lives, It may be well also for lowland branches to reach hither and thither for what they need, and to take all kinds of irregular shape and ex

9、-tension. But the pine is trained to need nothing and endureeverything. It is resolvedly whole, self-contained, desiring nothing but rightness, content with restricted completion. Tall or short, it will be straight.,短文3,老贝尔门是住在楼下一层的一个画家。他六十开外,有一把像米开朗琪罗的摩西雕像的胡子,从萨提尔似的头上顺着他半人半鬼一样的身体卷垂下来。贝尔门在艺术上是一个失败者。

10、他耍了四十年画笔,可是和艺术女神隔着相当距离,连她长袍的边都碰不到。他总说要作一幅好画,但是还没有动手。这些年来,他除了时不时画一些商业画或广告画之外,没有画过别的东西。他替艺术区里那些雇不起职业模特儿的青年画家做模特儿,挣些小钱。他喝酒总是过量,还总是唠唠叨叨地谈着他未来的那幅杰作。此外,他还是个暴躁的小老头儿,极端瞧不起人家的温情,但却认为自己是保护楼上画室那两个青年画家的看门恶犬。,短文3,Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a Mi

11、chael Angelos Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp. Behrman was a failure in art. Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistresss robe. He had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it

12、. For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising. He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiec

13、e. For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial Mastiff waiting to protect the two young artists in the studio above.,短文4,在圣诞节这一天,许多美国人去做礼拜或是走亲访友。他们会吃一顿特别的大餐。或者他们会给无家可归者提供食物,帮助他们庆祝这一节日。在圣诞节这一天,无论美国人走到哪里,他们都会互相祝福“圣诞快乐”。

14、在美国,音乐是庆祝圣诞节的重要方式。美国人喜欢各种各样的圣诞歌曲。Shirley Griffith在此为我们作一些介绍。,短文4,On Christmas Day, many Americans go to church or visit friends or family members. They eat a special meal. Or they help celebrate the holiday by serving meals to homeless people. But wherever Americans go on Christmas Day, they always

15、wish each other “Merry Christmas.” Music is a big part of Christmas celebrations in the United States. Americans enjoy all kinds of Christmas songs. Here is Shirley Griffith to tell us about a few of them.,短文5,两千多年前,古罗马人就开始庆祝情人们的节日。作为情人节庆祝活动的一部分,姑娘们把各自的名字分别写在一张张纸条上,然后把纸条放进一个大盒子里。小伙子们把手伸进盒子里抽出姑,短文5,T

16、he ancient Romans celebrated a holiday for lovers more than 2,000 years ago. As part of the celebration, girls wrote their names on pieces of paper and put them in a large container. Boys reached into the container and pulled out the name of a girl. That girl became his girlfriend or sweetheart for a year.,短文6,其他和火鸡相搭配的传统感恩节美味有:红薯、越橘和南瓜派。据说,感恩节前后,商店出售的食物比一年中的任何时候都要多。当然,许多人在感恩节吃的食物比一年中其他的时候也要多一些。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号