中央文献重要术语译文发布

上传人:第*** 文档编号:31000438 上传时间:2018-02-03 格式:DOCX 页数:11 大小:50.94KB
返回 下载 相关 举报
中央文献重要术语译文发布_第1页
第1页 / 共11页
中央文献重要术语译文发布_第2页
第2页 / 共11页
中央文献重要术语译文发布_第3页
第3页 / 共11页
中央文献重要术语译文发布_第4页
第4页 / 共11页
中央文献重要术语译文发布_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《中央文献重要术语译文发布》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中央文献重要术语译文发布(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 1 / 12中文 英文“四个全面” 战略布局【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。Four-Pronged Comprehensive StrategyThe Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:1) finish building a moderately prosperous society;2) deepen reform;3) advance the law-based governance of China; and4) strengthen Par

2、ty self-discipline.“两个一百年” 奋斗目标【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。Two Centenary GoalsThe Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into

3、a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the Peoples Republic of China celebrates its centenary in 2049.三期叠加 simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effec

4、ts of previous economic stimulus policies双目标【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。dual objectivesWe must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.双引擎【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。twin enginesWe need to develop twin engine

5、s popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services to drive development.新常态【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。new normalChinas economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.高压态势【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。tough stanceOur tough stance

6、on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.硬骨头【例】啃了不少硬骨头tough issueWe tackled many tough issues.拦路虎【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎” 。tiger in the roadInstitutional and structural problems have become “tigers in the road” hold

7、ing up development.扶上马、送一程【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。give (sb) a leg up to get (sb) goingMedium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.创客【例】众多“创客” 脱颖而出。MakerWe have seen great numbers of makers giving expression to their talents.众创空间【例】发展

8、众创空间maker spacedevelop maker spaces中国制造 2025 Made in China 2025 strategy“互联网+” 行动计划 Internet Plus Action Plan普惠金融 inclusive finance 2 / 12税收法定原则 principle of law-based taxation保持战略定力 maintain strategic focus经济行稳致远 maintain sustainable economic growth强农惠农富农 strengthen agriculture, benefit farmers, an

9、d raise rural living standards健康稳定的大国关系框架 a sound and stable framework for major-country relations为公平竞争搭好舞台 level the playing field for fair competition织密织牢民生保障网 develop a tightly woven and sturdy safety net让更多的金融活水流向实体经济 allow more financial resources to be channeled into the real economy从制造大国转向制造强

10、国 transform China from a manufacturer of quantity to one of quality加强国际传播能力建设 improve our ability to communicate effectively with international audiences结构性减税和普遍性降费 make structural tax reductions and cut fees across the board精准扶贫、精准脱贫 take targeted measures to help people lift themselves out of pove

11、rty以释放市场活力对冲经济下行压力 invigorate the market to offset downward economic pressure保基本、兜底线、建机制 build up a basic safety net, ensure there is a cushion in place for those most in need, and make due institutional arrangements有权不可任性 Power is not to be used arbitrarily.社会主义法治国家socialist rule of law country;soc

12、ialist country built on the rule of law建设法治中国 build a rule of law China依法治国 law-based governance of the country依法执政 law-based exercise of state power依法行政 law-based administration of government依宪治国 governance of the country on the basis of its constitution宪法日 Constitution Day法律是治国之重器,良法是善治之前提The law

13、is of great value in the governance of a country, and good laws are a prerequisite for good governance.法治体系 rule of law system于法有据【例】重大改革于法有据have a legal basisAll of our major reforms should have a legal basis.法治国家、法治政府、法治社会一体建设a holistic approach to strengthening the rule of law in the country, in

14、its government, and in society有法可依,有法必依,执法必严,违法必究ensure that laws are put in place, observed, and strictly enforced and that anyone who violates the law is held to account科学立法、严格执法、公正司法、全民守法take a well-conceived approach to law-making, and ensure that law is strictly enforced, justice is administere

15、d impartially, and the law is observed by all职能科学、权责法定、执法严 a rule of law government which has well-conceived functions and statutorily defined 3 / 12明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府powers and responsibilities; which strictly enforces the law and is impartial; and which operates in an open, clean, and efficient

16、 way, with strong credibility执法责任制 accountability system for law enforcement人民陪审员制度 system of peoples assessors重大决策终身责任追究制度 system of lifelong accountability for major decisions重大决策责任倒查机制 mechanism for retroactive investigation into accountability for major decisions政府权力清单 list of government powers依法治国和以德治国相结合 combine the rule of law with the rule of virtue天下之事,不难于立法,而难于法之必行In the governance of a country, it is the enforcement, not the enactment, of law that presents the great

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号