A Stylistic Analysis of A Red Red Rose

上传人:王哥 文档编号:30198127 上传时间:2018-01-28 格式:DOC 页数:6 大小:32.50KB
返回 下载 相关 举报
A Stylistic Analysis of A Red Red Rose_第1页
第1页 / 共6页
A Stylistic Analysis of A Red Red Rose_第2页
第2页 / 共6页
A Stylistic Analysis of A Red Red Rose_第3页
第3页 / 共6页
A Stylistic Analysis of A Red Red Rose_第4页
第4页 / 共6页
A Stylistic Analysis of A Red Red Rose_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《A Stylistic Analysis of A Red Red Rose》由会员分享,可在线阅读,更多相关《A Stylistic Analysis of A Red Red Rose(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、A Stylistic Analysis of A Red Red Rose1. Introduction A Red, Red Rose is a 1794 song in Scots by Robert Burns, a Scottish poet and lyricist. The poem has impressed its readers by its various features since its publication. Up to now domestic researchers, for example Zhou Yaqiong (2010) , Gao Jieping

2、 and Xia Zhijian (2013) , have conducted stylistic analysis at different levels. Based on those previous studies, this paper chooses to carry out a more comprehensive stylistic analysis of the poem at lexical level to further illustrate the theme. 2. Lexical studies based on seven types of meaning A

3、ccording to Leech (1974) , there are seven different types of meaning. Conceptual meaning is logical, cognitive, or denotative content. Connotative meaning is the communicative value an expression has by virtue of what it refers to, over and above its purely conceptual content. Collocative meaning c

4、onsists of the associations a word acquires on account of the meaning of words which tend to occur in its environment. Affective meaning is the level of meaning that conveys the language users feelings, including his attitude or evaluation in shaping his use of language. Social meaning is that which

5、 a piece of language conveys about the social circumstances of its use. There are several dimensions of socio-stylistic variation:dialect, time, province, status, modality, singularity. 3. Analysis In the first stanza the writer compares his lover to a just-blossoming red rose in June. “Rose”, by it

6、s conceptual meaning, is a flower with a sweet smell that grows on a bush. While by connotative meaning, red roses are commonly recognized as the symbol of love. The “red rose”, as suggested by its dazzling color, embodies the vigorous and passionate affection between the two true lovers. It can als

7、o be associated with young ladies. Just like the red rose, the young lady whom the writer portrayed has a beautiful face, a grace figure and pleasant fragrance. Connotative meaning can also be found in “While the sands o life shall run”. “Sands o life”, by its conceptual meaning, refers to the sand

8、in the hourglass. While by connotative meaning, it is commonly accepted as the embodiment of time. It can also represent the writers life. Thus, the whole line can be interpreted as “though time of my life elapses, my eternal love to you will not alter. I will love you till the end of my life.” Ther

9、e are several words that make unusual collocative meanings in this poem, which are “seas” and “dry”, “rocks” and “melt”. Sea, in general circumstances, serves as an object of the verb in a sentence, and usually collocates with verbs like “look” (look at the sea) or “go” (go to sea). But in this poem

10、 the writer regards “sea” as a subject and makes a collocation of “sea” and “gang dry”. The same is also true for “rock”. “Rock” never serves as a subject and collocates with full verbs and can never “melt” in daily usage. The collocations here are a kind of hyperbole. As the writer wrote, his lover

11、 is a “melodie” that is “sweetly played in tune”. Affective meaning of the poem is conveyed explicitly through the repetition of the word “sweet” and the repetition of “love” and “my love”. Both words reveal the writers deep admiration to his lover. Another feature of this poem is perceived through

12、different dimensions of its social meaning. It is easily perceived that the poem was written in a different time dimension from now (in 1794). For example, words like “luve” and “thee” , which mean “love” and “you”, are usages of old English. Similarly, more stylistic features of this poem can be ex

13、plored from the dialect and modality dimension. The poem is composed based on tradition Scotland folk music, thus its style is a combination of poem and folk songs. There are several Scotland dialects and abbreviations in this poem, say, O (oh) , art (are) , a (all). 4. Interpretation At the level o

14、f word, the writer employed foregrounding elements of both over-regularity and deviation. Deviation is achieved through the unusual collocations of “seas” and “dry”, “rocks” and “melt”. There is obviously a paradox in the saying “And I will luve thee still, my dear, Till athe seas gang dry.” The wri

15、ter can only love his lover during his lifetime, but situations like “seas gang dry” and “rocks melt” can never happen in a humans short lifespan. So here “seas gang dry” and “rocks melt” stand for infinite time span. Thus, those unusual collocations can be interpreted as:the writers love to his lov

16、er is eternal and it wont fade away as he dies. Those bizarre collocations make the poem outstanding. The repetition of the word “luve” constitutes over-regularity. There are seven “luve”s in this poem. The repetition of “luve” stands for different meaning, which is “lover” , “affection” and “love” (as a verb). He also repeated “my dear” for three times. It may possibly be argued that the repetition has a special purpose, which is to highlight the theme of

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号