最全英语地址写法

上传人:油条 文档编号:26269878 上传时间:2017-12-24 格式:DOC 页数:13 大小:44KB
返回 下载 相关 举报
最全英语地址写法_第1页
第1页 / 共13页
最全英语地址写法_第2页
第2页 / 共13页
最全英语地址写法_第3页
第3页 / 共13页
最全英语地址写法_第4页
第4页 / 共13页
最全英语地址写法_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《最全英语地址写法》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最全英语地址写法(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、例子Rm.203, Unit2, No.10, Shangdong Rd.如果你还需要其他的请参见以下:*室 / 房:RM. *村(乡):* Village*号:No. *号宿舍:* Dormitory*楼 / 层:* /F*住宅区 / 小区:* Residential Quater甲 / 乙 / 丙 / 丁:A / B / C / D*巷 / 弄:* Lane*单元:Unit *号楼 / 幢:* Buld*公司:* Com. / * Crop*厂:* Factory*酒楼/酒店:* Hotel*路:* Road*花园:* Garden*街:* Street*县:* County*镇:* To

2、wn*市:* / * City*区:* District* 信箱:Mailbox *省:* Prov.英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:宝山区示范新村 37 号 403 室Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District河南省南阳市中州路 42 号Room 42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Pr

3、ov.湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.河南南阳市八一路 272 号特钢公司Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.中山市东区亨达花园 7 栋 702Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian厦门公交总公司承诺办Cheng

4、 Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong 填写信息时用英文或拼音,你可以直接把要填写的姓名、地址、各种信息用拼音拼写出来再填写,正反顺序都可以,地址是给本地邮递员看的,让 他看懂就可以收到支票或白金公司发过来

5、的东西。下面是填写的范例,希望对你有帮助:有些用汉语可用拼音写,正反顺序都成。省略省市,因为省市另有地方写。地址填写范例201 室-room 20112 号-No.122 单元-unit 23 号楼-building No.3长安街-chang an street南京路-nan jing road长安公司-chang an gong si宝山区-BaoShan District*酒店-* hotel*花园-* garden*大厦-* edifice县:county镇:town市:city省:province 宝山区示范新村 37 号 403 室Room 403,No.37,SiFan Resi

6、dential Quarter,BaoShan District虹口区西康南路 125 弄 34 号 201 室Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District473004 河南省南阳市中州路 42 号 周旺财Zhou WangcaiRoom 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004434000 湖北省荆州市红苑大酒店 周旺财Zhou WangcaiHongyuan Hotel,Jingzhou city,Hubei Prov. China 43400047

7、3000 河南南阳市八一路272 号特钢公司 周旺财Zhou WangcaiSpecial Steel Corp,No.272,BayiRoad,Nanyang City,Henan Prov. China 473000528400 广东中山市东区亨达花园 7 栋 702 周旺财Zhou WangcaiRoom 702, 7th Building,Hengda Garden, East District,Zhongshan, China 528400361012 福建省厦门市莲花五村龙昌里 34 号 601 室 周旺财Zhou WangcaiRoom 601, No.34 Long Chang

8、 Li,Xiamen, Fujian, China 361012361004 厦门公交总公司承诺办 周旺财Mr. Zhou WangcaiCheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong SiXiamen, Fujian, China 361004266042 山东省青岛市开平路 53 号国棉四厂二宿舍 1 号楼 2 单元 204 户甲 周旺财Mr. Zhou WangcaiNO. 204, A, Building NO. 1,The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road

9、, Qingdao,Shandong, China 266042白金行动申请表中一些英文单词的具体说明(中英文对照)Select a user name: (自己选择 2-20 个之间无空格的字符) 这将是你新的Platinum 的 Email 地址。Salutation: 称呼,Mr.是先生First Name: 你的名,用拼音Last Name: 你的姓,用拼音Email Address: 你的 Email 地址,不同于 XXX 例 bubbaaol. comVerify Email Address: 重填 Email 你的 Email 地址It is important that yo

10、ur email address is correct. We will send a temporary password to the email address that you enter and verify above. You will need this password to login to the Going Platinum Members Area and activate your account.请注意: 这个 Email 地址很重要,他将接受 GoingPlatinum 给你的登录口令,你要用这个口令激活你的帐号。Tell us where to send yo

11、ur checks 告诉我们你的地址以便我 们寄支票给你Street Address: 你的街地址,用英文 (或拼音)Address 2 : 你的街地址(2)。 可选项(可不填)City: 城市State: 选 N/AProvince: 你的省份 optional 可选项Zip/Postal Code: 邮编Country: 国家。选 chinaTelephone Number: #000000电话, optional 可选项In the event you forget your password: 用于忘记口令时取回口令City of Birth: 出生地Birthdate: 生日 月日年

12、Password Question: 提出一个问题,用于忘 记口令时取回口令,很重要。Password Answer: 回答上面的问题一、寄达城市名的批译我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“ 北京”英文写为“Peking”, 汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免 错译。二、街道地址及单位名称的批译常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和 汉语拼音混合书写三种。 1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing 译为北京市东长安街 6

13、号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing 译为北京市牛街 105 号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路 70 号。三、机关、企业等单位的批译收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。例如: SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修 饰的名词之后, 译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of

14、 China 译为中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”( 分部、分公司等 )表示。例如:Beijing Electron Co.Ltd Xian branch 译为北京电子有限公司西安分公司。-姓名方面外国人习惯是名(Firstname)在前,姓 (Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国 银行收支票 时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成 LiuGang。地址翻译翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如*区*路*号。而外国人喜 欢先说小的后说大的,如*号*路*区,因此您在翻译时就

15、应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路 34 号 3 号楼 4 单元 402 户,您就要从房开始写起:Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成 TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。常见中英文对照201 室-room 20112 号-No.122 单元-Unit 23 号楼-Building No.3长安街-Changan Street南京路-Nanjing Road长安公司-changan Company宝山区-BaoShan District酒店-hotel花园-garden县-county镇-town市-city省-province室/房 Room村 Val

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号