短语收集及50个句子记单词

上传人:宝路 文档编号:23513329 上传时间:2017-12-01 格式:DOC 页数:4 大小:32.06KB
返回 下载 相关 举报
短语收集及50个句子记单词_第1页
第1页 / 共4页
短语收集及50个句子记单词_第2页
第2页 / 共4页
短语收集及50个句子记单词_第3页
第3页 / 共4页
短语收集及50个句子记单词_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《短语收集及50个句子记单词》由会员分享,可在线阅读,更多相关《短语收集及50个句子记单词(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1、日常用语类 busboy 餐馆勤杂工(不是 “公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人” )dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货” )eleventh hour 最后时刻(不是“ 十一点”)lover 情人(不是“ 爱人”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统 ”)sweet water 淡水(不是“ 糖水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人” )criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)rest room 厕所(不是“休息室 ”)dressing room 化妆室(不是“ 试衣

2、室”或“更衣室”)horse sense 常识(不是“马的感觉” )capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)black tea 红茶(不是 “黑茶”)black stranger 完全陌生的人(不是“ 陌生的黑人”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)green hand 新手(不是 “绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“ 蓝色长统袜”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女” )English disease 气管炎(不是 “英国病”)Spanish athlete 吹

3、牛的人(不是“西班牙运动员” )2、成语类 pull ones leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in ones birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat ones words 收回前言(不是“吃话” )an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿” )think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多” )pull up

4、 ones socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)3、表达类 Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You dont say! 是吗!(不是“你别说” )You can say that again! 说得好!(不是 “你可以再说一遍 ”)I havent slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)You cant be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)It has been 4 years since I smoked. 我戒烟 4

5、 年了。(不是“ 我抽烟 4 年了”)All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到” )People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“ 他太高兴了,不愿让他们走”)It cant be less interesting. 它无聊极了。(不是“ 它不可能没有趣” )关于国家大事及政治的一些英语词汇For four years in a row(连续四年

6、) a year-on-year increase(比上年增加)reform and opening up policy(改革开放政策) social programs(社会事业)per capita(每人的,人均的) after adjusting for inflation(扣除价格因素)moderately prosperous society(小康社会) macroeconomic regulatory(宏观调控) new socialist countryside(社会主义新农村) pursuant to the law(依法)rural migrant workers in cit

7、ies(农民工) surplus production capacity(生产力过剩) opened to traffic(通车) energy conservation(节能) state-owned enterprises(国有企业) civil servant(公务员)made breakthroughs(取得突破) compulsory education(义务教育)miscellaneous fees(杂费) boarding schools(寄宿制学校)distance education(远程教育) secondary vocational schools(中等职业学校)inco

8、rporated villages(行政村) unincorporated villages(自然村)After years of effort(经过多年努力) basic cost of living allowances(最低生活保障)autonomous regions(自治区) free our minds(解放思想)keep pace with the times(与时俱进) Chinese socialism(中国特色社会主义)social harmony(社会和谐) special administrative regions(特别行政区)prudent fiscal polic

9、y.(稳健的财政政策) boosting domestic demand(扩大内需)cutting-edge(前沿) displaced residents(三峡)移民)non-publicly funded schools(民办学校) school year(学年)communicable diseases(传染病) social safety net(社会保障)discharged military personnel(退伍军人) pyramid schemes(传销)pilot project(试点) Income Tax(所得税)futures market(期货市场) high va

10、lue-added(高附加值)high-end(高端) cutthroat competition(恶性竞争)combat corruption(反腐) hand over foot(大手大脚)plug up loopholes(堵塞漏洞) Chinese Peoples Armed Police(武警)starting point and objective(出发点和落脚点) socialist market economy(社会主义市场经济)Scientific Outlook on Development(科学发展观)harmonious socialist society(社会主义和谐

11、社会)tailor measures to suit local conditions(因地制宜)South-to-North Water Diversion Project(南水北调)administrative examination and approval(行政审批)follow a realistic and pragmatic approach(实事求是)exercise activities for the general public(全民健身活动)large-scale development of the western region(西部大开发)processing in

12、dustry for agricultural products(农产品加工业)municipalities directly under the central government(直辖市)primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三产业)deliver a good report to the people.(向人民交出满意的答卷)socialist cultural and ethical progress(社会主义精神文明建设)give full play to the initiative of each.(充分发挥各自的积极性)registering the third consecutive annual increase(连续三年增加)physically and mentally challenged persons(残疾人,肢残和智残)resource-conserving and environmentally friendly society.(资源节约型和环境友好型社会)ensure that all of the people share in the fruits of reform and development.(让全体人民共享改革发展的成果)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号