英语单词字母顺序打乱后不影响阅读

上传人:宝路 文档编号:22148101 上传时间:2017-11-25 格式:DOC 页数:3 大小:35.82KB
返回 下载 相关 举报
英语单词字母顺序打乱后不影响阅读_第1页
第1页 / 共3页
英语单词字母顺序打乱后不影响阅读_第2页
第2页 / 共3页
英语单词字母顺序打乱后不影响阅读_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语单词字母顺序打乱后不影响阅读》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语单词字母顺序打乱后不影响阅读(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Have you ever heard about the word typoglycemia? No it has nothing to do with hypoglycemia. This neologism is given to a purported recent discovery about the cognitive processes behind reading written text. It sounds really sophisticated, while actually not so difficult to explain. First just try to

2、 read the email as follow:“typoglycemia”是一个新近产生的合成词,用于描述关于人们阅读行为中的认知过程,是个所谓的新研究成果。听起来相当复杂,它究竟有什么意义呢?试着读一读下面的内容:Original text Intended messageI cdnuolt blveiee taht I cluod aulaclty uesdnatnrd waht I was rdanieg: the phaonmneel pweor of the hmuan mnid. Aoccdrnig to a rseearch taem at Cmabrigde Uinerv

3、tisy, it deosnt mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be in the rghit pclae. The rset can be a taotl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wro

4、d as a wlohe. Scuh a cdonition is arppoiatrely cllaed Typoglycemia .Amzanig huh? Yaeh and you awlyas thguoht slpeling was ipmorantt.I couldnt believe that I could actually understand what I was reading: the phenomenal power of the human mind. According to a research team at Cambridge University, it

5、doesnt matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be in the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without a problem. This is because the human mind does not read every letter by itself, but the word as a wh

6、ole. Such a condition is appropriately called Typoglycemia.Amazing, huh? Yeah and you always thought spelling was important.左边这乱七八糟的一堆是不是也能看懂?现在有点明白“typoglycemia“的含义了吧。人们在阅读的时候,单词内部的字母顺序无关紧要,只要首尾字母在正确的位置,即使其他字母完全打乱,我们也能毫无障碍地读懂文章。这是因为我们阅读时并不把单个字母挨个看过去,而是直接看整个单词,这样的状态就称作“typoglycemia”。怎么样,现在是不是觉得拼写不那么

7、重要了呢?但是,事情也没那么简单。下面例子运用相同的原理,但是它读起来就要难得难得多:Original text Intended messageAnidroccg to cradcniyrrag lcitsiugnis planoissefors at an uemannd utisreviny in Bsitirh Cibmuloa, and crartnoy to the duoibus cmials of the ueticnd rcraeseh, a slpmie, macinahcel ioisrevnn of ianretnl cretcarahs araepps sneicif

8、fut to csufnoe the eadyrevy oekoolnr.According to card-carrying linguistics professionals at an unnamed university in British Columbia, and contrary to the dubious claims of the uncited research, a simple, mechanical inversion of internal characters appears sufficient to confuse the everyday onlooke

9、r.“英国哥伦比亚某个大学的正式语言学教授们研究表明,相对于之前并不明确的研究的站不住脚的成果,只要简单机械的将单词的中间字母完全倒序,就足以使读者难以辨认单词。”No such research was carried out at Cambridge University. The creation of such email messages started with a letter to the New Scientist magazine from Graham Rawlinson of Nottingham University in which he discusses his

10、 Ph.D. thesis, suggesting to keep two first and final letters of each word:Original text Intended messageIn a puiltacibon of New Scnieitst you could ramdinose all the letetrs, keipeng the first two and last two the same, and reibadailty would hadrly be aftcfeed. My ansaylis did not come to much beuc

11、ase the thoery at the time was for shape and senqeuce retigcionon. Saberis work sugsegts we may have some pofrweul palrlael prsooscers at work. The resaon for this is suerly that idnetiyfing coentnt by paarllel prseocsing speeds up regnicoiton. We only need In a publication of New Scientist you coul

12、d randomise all the letters, keeping the first two and last two the same, and readability would hardly be affected. My analysis did not come to much because the theory at the time was for shape and sequence recognition. Saberis work suggests we may have some powerful parallel processors at work. The

13、 reason for this is surely that identifying content by parallel processing speeds up recognition. We only need the first and last two letetrs to spot chganes in meniang. the first and last two letters to spot changes in meaning.其实剑桥大学并没有做过这样的研究。这些邮件信息始于诺丁汉大学的Graham Rawlinson 给新科学杂志寄的有关他博士论文的信件,信中提议杂志出版一期刊物时保留每个单词的前两个和最后两个字母位置不变,这样即使任意改变其他字母的顺序,也几乎不影响人们的阅读能力。他在信中还提到,“我的研究还没有很大成果,因为目前的理论局限于形状和序列的认知。Saberi 的研究表明人们可能有某种强大的平行处理信息能力,这显然是由于人们认知内容时平行处理效率更高。我们只需要前两个和最后两个字母来定义意义的变化。”

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号