苏秀用声音叩开外国电影的大门

上传人:宝路 文档编号:21982918 上传时间:2017-11-25 格式:DOC 页数:8 大小:28.76KB
返回 下载 相关 举报
苏秀用声音叩开外国电影的大门_第1页
第1页 / 共8页
苏秀用声音叩开外国电影的大门_第2页
第2页 / 共8页
苏秀用声音叩开外国电影的大门_第3页
第3页 / 共8页
苏秀用声音叩开外国电影的大门_第4页
第4页 / 共8页
苏秀用声音叩开外国电影的大门_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《苏秀用声音叩开外国电影的大门》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏秀用声音叩开外国电影的大门(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、广告配音 http:/ f6hb4苏秀:用声音叩开外国电影的大门著名配音大师及译制导演苏秀 大师系列之 苏秀“鸳鸯茶,鸳鸯品,你爱我,我爱你” 每当这首小调响起,立刻会让人联想到虎口脱险中黏糊糊的油漆匠和自命不凡的指挥家,而这部经典译制片背后的功臣正是苏秀。苏秀,著名配音演员及译制导演,她从 1950年起曾先后为彼得大帝 、 红与黑 、 尼罗河上的惨案等多部经典电影配音。同时,她还以卓越的才能执导了远山的呼唤 、 天鹅湖 、 虎口脱险等 100 多部译制片,她被大家亲切地称呼为上译厂的“佘太君”。今年已经 86 岁高龄的苏秀谈起那些经典的译制电影滔滔不绝,她说,作为译制导演,必须在吃透原片作者

2、意图的前提下,为片中每个角色选择最适合的配音演员,把握好整部影片的基调。策划:刘放文/图 上海站记者 李晓璐 刘放误打误撞出来的配音大师广告配音 http:/ f6hb41950 年 9 月,刚刚年满 24 岁的苏秀穿着一身蓝布列宁装,意气风发地走进了上海电影制片厂翻译片组(上海电影译制厂的前身) ,走入了她为此奉献了一生的配音事业。在上海电影译制厂中,苏秀是为数不多戏路极宽的女配音演员。据说,除了小孩以外,还没有她驾驭不了的配音角色。从王后、太后、女王一直到修女、农妇、囚犯、强盗、小偷妻子、黄色作家,苏秀用声音塑造了外国影片中的各种角色。其中以尼罗河上的惨案中神神叨叨、飘忽不定的奥特伯恩太太

3、最为观众熟悉。谈起这个被人津津乐道的配音角色,苏秀说得云淡风轻:“奥特伯恩太太并不难配,我只是抓住了她说话的感觉,她总是醉醺醺的,又总是那么自鸣得意,节奏比较容易掌握。 ”然而这种“ 云淡风轻”地“ 掌握”并不是一朝一夕就能得来的,苏秀也不例外。那时配音还没有听耳机的方法,所以台词必须得背得滚瓜烂熟。除了这项基本功之外,为了能让自己与片中的角色融为一体,苏秀在给每一个角色配音前,都会反复观摩原片,琢磨着原片演员想要表达的内在情感,反思自己是否仍有表达不到位的地方,是否达到了导广告配音 http:/ f6hb4演的要求。但许多人不知道的是,这位著名的配音演员当初走上配音之路却完全是误打误撞的决定

4、。1926 年,苏秀生于东北长春一户普通人家,父母都是教书的,重视孩子的教育。 “九一八事变” 后,苏秀随着父母从长春迁到了哈尔滨。在学校念书的时候,苏秀就喜爱音乐,因此她参加了一个合唱团,之后她更是受邀参加了一个广播剧团的演出并成为该剧团的女主角。少年时期这段有关音乐和表演的经历,成为苏秀之后选择演员工作的重要原因。1950 年,已经是两个孩子妈妈的苏秀不想只当一个全职妈妈。因为之前有表演经历,她决定去考表演艺术研究所(北京电影学院的前身) 。不过考取研究所后,上海电影局管人事的同志却找到苏秀说:“你已经有了孩子,我看你别去念书了,到翻译片组去工作吧。 ”苏秀回忆当时的场景,她表示“ 我那时

5、也不计较搞翻译片还是搞故事片,反正都是演员,就同意了。这在今天看来,我那时完全是误打误撞地撞上了自己热爱的事业啊。 ”于是,苏秀成为了上海电影制片厂翻译片组的第一批配音演员。译制导演如同一个乐队中的指挥家然而,翻开苏秀一长串不计其数的作品表,会惊奇地发现她不单是一名著名的配音演员,更是一位广告配音 http:/ f6hb4优秀的译制导演。1951 年,陈叙一(当时是上海电影制片厂翻译片组组长)开始培养苏秀做译制导演,她从动画片开始,直到 1954 年陈叙一给了苏秀一部大片罗马,不设防的城市 ,从此,译制导演成为苏秀人生中最重要的角色之一。在苏秀眼中, “译制导演如同一个乐队中的指挥家,他既不谱

6、写乐曲,也不演奏乐器,但由于指挥对乐曲理解的不同,处理的不同,同样的一首曲子却会产生不同的演出效果。 ”执导经典译制片:虎口脱险 电影虎口脱险便是这位电影“指挥家” 对“乐曲” 完美演绎的最好证明。这部被视为中国译制电影中巅峰之作的电影,经过其译制导演苏秀以及其他配音演员对影片台词所做的二次创作,焕发出精彩绝伦的光芒,那些大段大段朗朗上口的经典对白,无不成为影迷们津津乐道的话题。回忆起这部自己也偏爱的法国爆笑战争喜剧片,苏秀说:“我们厂每次为电影配音前都会组织大家一起观看电影,一开始我们都以为这是一部严肃的战争片,哪知道后来影片突然出现了一群动物,然后音乐转换成了如同节日般欢乐的舞曲,大家不由

7、哄堂大笑。当时我就很喜欢,希望能把这部影片给我,后来真的给我了,非常开心。 ”广告配音 http:/ f6hb4兴奋之后,苏秀就开始了大量繁琐的前期工作,作为译制导演,她得参与修改剧本,把电影“掰开揉碎”了反复观摩,直到吃透原片作者的意图。苏秀琢磨着, 虎口脱险是一部闹剧,又不按常理出牌,“你想,正常生活中斗鸡眼怎么可能是射击手呢?在掌握了这部片子的风格之后,我就告诉配音演员,这部影片中的人物不是死板的照片,而是生动的漫画,并引导他们像说相声一样配这部片子。 ”基于对影片的理解,苏秀在考虑配音演员的时候,决定启用平日里就常吵吵闹闹如同一对活宝似的尚华和于鼎,分别为指挥家和油漆匠配音。她回忆起这

8、两位伙伴的性格时表示, “尚华就像那指挥家一样带点神经质,爱絮絮叨叨;于鼎的性格也带着点油漆匠的黏糊劲,同他一样热心。这是部闹剧,台词如同相声,而他们平时在生活中总喜爱斗嘴,很符合我们这部片子的风格。 ”好的译制片不应存在配音瑕疵但有一点让苏秀一开始不大满意,那就是尚华的“五音不全”,尽管这在外行人眼中只不过是个微不足道的小毛病,可在苏秀眼中却是无法忽视的大问题。她说:“油漆匠五音不全也就算了,指挥家怎么可以五音不全?好的译制片不应该在这种问题上存在瑕疵。广告配音 http:/ f6hb4” 只是尚华的努力,苏秀也看在眼中, “他每天晚上都要念六、七十遍台词,第二天还得一遍遍进棚合成。 ”因此

9、,当时年过六十的他血压一度飙升至 190。可是尚华的五音不全仍然是配音过程中必须解决的问题,苏秀决定让严崇德代替尚华唱。谈起这个人,还有另外一个故事。一日,苏秀一边工作一边哼着样板戏,她唱着唱着就发现有人在她身后跟着她一起唱,很像是尚华的声音,当时她觉得很奇怪:尚华怎么忽然之间会唱样板戏了?苏秀回头一看,竟然是严崇德,她当时并未多想,只是记住了个细节。回想起这件事,苏秀如同孩童般一脸得意:“我若是不说,绝对不会有人发现这个秘密 ,连我自己当时都分不出尚华和严崇德的声音,更别说是普通观众了。而我们要的就是这个效果,不让一点瑕疵影响译制片的质量。 ”事实证明这部译制片获得了巨大的成功,它在那个年代

10、几乎家喻户晓,带给观众许多欢笑。篮球场上的“一见钟情”苏秀常常感叹自己是“一个运气好的人” ,她确实是别人眼中的幸运儿,拥有一份自己热爱的职业,遇到了一位培养她的领导,围绕着一群鼓励她的同事,更重要的一点是,苏秀成功的背后还有一个默默支持她的好丈夫。广告配音 http:/ f6hb4苏秀与丈夫侯立生相识于篮球场上,当时苏秀刚刚中学毕业,参加了哈尔滨铁路学院的一个培训班,而侯立生则是那个学院的职员,平时没事就喜欢到篮球场上和朋友一起打篮球。少女时期的苏秀尽管自己不怎么打篮球,却是个不折不扣的体育迷,很喜欢去篮球场上看别人打篮球,去久了,她自然注意到了那个高高瘦瘦、正在篮球场上满场飞的侯立生。 “

11、他有一米八的个子,五官俊朗,而我一向又是以貌取人的!”苏秀不好意思地笑道, “后来我们就认识了,1946 年我们便决定结婚,当时我才 20 岁。 ”结婚后,苏秀随着丈夫来到了上海,对于自己不想当全职妈妈,而想要工作的念头,侯立生很是支持, “他对我的决定,我的工作一直都很支持。 ”在苏秀眼中,已故的老伴从来不像其他北方男子一般有着“大男子主义”,相反格外体贴照顾她, “他大我 7 岁,我身体不好,他为了照顾我就把许多家务都做了。不过我也会做一些简单的,比如洗碗、洗菜一类的。 ”回忆起往昔,这个 80 多岁的老太宛如小姑娘般羞涩地笑了。简介苏秀,1926 年生于东北长春,著名配音演员,译制片导演。1950 年起先后任上海电影制片厂翻译广告配音 http:/ f6hb4片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演。1984年退休后在上海电视台和上海音像资料馆任译制导演。配音代表作品:化身博士 、 孤星血泪 、 红与黑、 第四十一 、 尼罗河上的惨案 、 为戴茜小姐开车 ;译制导演代表作:阴谋与爱情 、 砂器 、远山的呼唤 、 天鹅湖 、 虎口脱险 、 飞越疯人院等。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号