英汉翻译中动物词汇的翻译

上传人:宝路 文档编号:21388016 上传时间:2017-11-23 格式:DOC 页数:15 大小:49.12KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译中动物词汇的翻译_第1页
第1页 / 共15页
英汉翻译中动物词汇的翻译_第2页
第2页 / 共15页
英汉翻译中动物词汇的翻译_第3页
第3页 / 共15页
英汉翻译中动物词汇的翻译_第4页
第4页 / 共15页
英汉翻译中动物词汇的翻译_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译中动物词汇的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译中动物词汇的翻译(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、i英汉翻译中动物词汇的翻译On the Translation of Animal VocabulariesAbstractThe purpose of this paper was to do some research on the translation of animal words by investigating into the culture connotation of animal vocabularies in different languages, aiming at providing a series of theories to support the tran

2、slators in bi-linguistic translation with high proficiency and accordingly at promoting culture communication. This paper firstly discussed the cause of difficulties in animal words translation in the view of regional disparity, religious faith variety and differences in cultures and customs. Based

3、on this, this paper then studied the application of different translation methods such as literal translation, free translation in various situations when animal words are with discrepancy in meanings in accordance with the respect of the connotation and rhetorical device implicated in the source la

4、nguage in order to make perfect translation. Afterwards, the author analyzed the significance of precise translation of animal vocabularies in promoting cultural communication, showing respect to each other and neutralizing embarrassment and contradictions.Key words: animal vocabulary; connotation;

5、translation; cultural communicationii摘 要本文旨在通过对英汉翻译中动物词汇的文化意义进行探寻来研究英汉翻译中动物词汇翻的技巧与策略,从而使译员英汉双语的应用更加得心应手,更能达成文化交流的目的及意义。本文首先从地域差异、宗教信仰差异、文化习俗差异等方面讨论了英汉翻译中动物词汇翻译的困难所在,然后针对英汉双语动物词汇中具有类似寓意、相反寓意、及译入语动物词汇和概念缺失的现象进行探讨和研究,分析不同情境下如何在尊重源语修辞和意思的情况下,正确使用直译法、意译法及适当文化解释原则来进行翻译,以使翻译更加准确,并基于此进一步分析了准确进行动物词汇翻译的重要意义,了

6、解动物词汇翻译在促进文化交流、尊重双方文化习惯及化解尴尬矛盾等方面的作用。关键词:动物词汇,寓意,翻译,文化交流目 录引言 .11 英汉翻译中动物词汇翻简介 .12 英汉翻译中动物词汇翻的困难 .22.1 地域差异 .22.2 习俗差异 .32.3 宗教信仰差异 .33 英汉翻译中动物词汇翻的基本原则 .43.1 尊重本意原则 .43.2 意译原则 .53.2.1 形象转译法 .53.2.2 内涵意义法 .63.3 适当文化解释原则 .64 英汉翻译中动物词汇翻的作用 .74.1 增加对对方文化了解 .74.2 起到尊重对方的作用 .74.3 避讳敏感话题 .74.4 化解尴尬局面 .7结 论

7、 .8参考文献 .9致谢 .120引言在英汉这两种不同语言系统中生活的人们,无论是在外交礼仪中,还是民间交流过程当中,都不免会对对方的一些动物谚语都表示出难以理解,甚至于出现截然相反的理解,如果没有恰到好处的解释,就容易产生歧义造成误会,因此学会正确的理解对方动物寓言的含义,在日常双方交流过程中才能够体现出对对方的尊重,使用能使交流既文雅得体并且又礼貌风趣的语言才能使交际更加愉快顺畅地进行。生活中,我们有些事情难以启齿或不好直接告诉对方,可以借用动物寓意来进行暗示,但这一切得以达成的前提是交流双方能够正确理解对方语言体系中各种动物的寓意,不然会适得其反。本文通过对英汉翻译中动物的翻译进行探寻,

8、研究英汉翻译中动物词汇翻的技巧与策略,希望能够更贴切和有策略的翻译英汉翻译中动物词汇的翻译,从而更好地使用对方动物寓意,为广大需要英汉翻译的人,提供一点指导和方法,使其英汉翻译更加得心应手,使双方的交流更加礼貌和优雅。1 英汉翻译中动物词汇翻简介世界各民族间,文字间的翻译往往受生活环境、传统习俗、语言典故、宗教信仰、文化差异等许多方面的影响,其中分别作为世界上使用人数最多和最为广泛使用的汉语和英语间的翻译尤为重要。自古以来,动物就与人类生活休戚相关,作为生命系统中与人类具有最多共性的生物,它们对人类生活产生着各种各样的影响,因而人类也常用与之相关的词汇及语言来寓意各种人类活动。因此在世界各族语

9、言中都不乏动物词汇,它们都承载着本组文化特色,同时传承着本族文明。动物词汇就是指对某种动物具有特指意义的词汇以及包含这些词汇的断狱和其他成语,在不同的语言体系中动物词汇都大量存在,据相关统计,英汉两种语言中动物词汇达 600 多个,而在这两种语言中的动物词汇又由于其所承载文化的差异在长期的使用过程中形成了特定的用法,从而传达不同的智慧和内涵,有些词汇具有完全相同的概念意义,但却传递着不同信息,体现着截然相反的内涵。如果没有引起足够的重视,这种差别就会对正常的交流交际产生巨大影响,甚至会造成较大的冲突1和矛盾。于是在英汉翻译中,动物的翻译就尤为重要,同时有些动物在对方语音词汇中从未出现,在翻译过

10、程中很难顾及对方的语音习惯和文化内涵。1961 韦氏公司出版的 Third New International Dictionary of the English Language 首次将对英汉动物谚语的详细介绍和解释纳入其中,对容易产生误解的地方进行了着重解释和说明。正如韦氏公司对这样修改的解释是由于文化等各种因素的影响,世界各国动物谚语有许多不同,在世界大融合的环境下,我们不能忽视这些不同,忽视他们就是漠视对方的文化。因此英汉中动物词汇的翻译是十分具有现实意义的,绝不是所谓的闲着没事干。英汉翻译工作中对动物词汇的翻译应当引起相关工作者的足够重视,以真正达到翻译所要求的“信达雅”境界,真正达成其内在的文化交流的目的和任务。2 英汉翻译中动物词汇翻的困难2.1 地域差异每一种文化都有其特定的起源和传承方式,每一种语言也都产生于特定的时间和空间,各个民族在不同的地域繁衍生息也必定会产生不同的文化和语言。英汉两种文化所对应的民族发源于不同地域,并长期在截然不同的自然地理环境中生存和发展,其所接触的事物也不尽相同,中国人司空见惯的动物可能对英语文化民族来说极其罕

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号