美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比

上传人:平*** 文档编号:20261928 上传时间:2017-11-21 格式:DOCX 页数:7 大小:75.50KB
返回 下载 相关 举报
美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比_第1页
第1页 / 共7页
美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比_第2页
第2页 / 共7页
美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比_第3页
第3页 / 共7页
美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比_第4页
第4页 / 共7页
美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美联英语英语中常用颜色词英汉翻译对比(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、美联英语提供:美联英语:英语中常用颜色词,英汉翻译对比小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:http:/ red(红)、white(白) 、black(黑)、green(绿)、yellow(黄) 、blue(蓝)、purple(紫)、gray(灰) 、brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。在英语和汉语中,红色 red 有时可以完全对应,有时

2、却大相径庭:红旗 red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividend 红事 wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说红楼梦时,英国翻译家 David Hawkes 认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红

3、色的词语时作了一定的变通处理:贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红

4、院”时没有选用 red 一词,而是分别译为Golden 和 Green 这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。绿色 green 在英语中可以表示“嫉妒、眼红” ,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster 都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红” ,应该翻译为 green-eyed 而不能翻译为 red-eyed。由于美元纸币是绿颜色的,所以 green 在美国

5、也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。在英语中 green 还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。You cannot expect Mary to do business with such people. S

6、he is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。黄色 yellow 在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow 可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人a yellow livered 胆小鬼He is too yellow to stand up and fight.他太软弱,不敢起来斗争。英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是 “taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄

7、颜色。如:Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)yellow boy (俗 )金币汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic( 色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene( 猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词 blue 却常用来表示汉语中这类意思,如 blue jokes(下流的玩笑),blue films(黄色电影)等。蓝色 blu

8、e 在汉语中的引申意义较少,而在英语中 blue 是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。英语的 blue 常用来喻指人的 “情绪低落” 、 “心情沮丧” 、 “忧愁苦闷” ,如:They felt rather blue after the failure in the football match.球赛踢输了,他们感到有些沮丧。 She looks blue today. Whats the matter with her?她今天显得闷闷不乐,出了什么事情? She is in holiday blue.她得了假期忧郁症。例中的 holiday

9、 blue 相当于 winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。blue 在英语中有时用来指“ 黄色的” 、 “下流的”意思,如:blue talk 下流的言论blue video 黄色录象有时 blue 又有社会地位高、出身名门的意义,如 blue blood(贵族血统) 。此外,blue 在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:out of blue 意想不到once in a blue 千载难

10、逢drink till alls blue 一醉方休白色 white 在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white 表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。英语中的 white 有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:a white lie 善意的谎言the white coffee 牛奶咖啡white man 善良的人,有教养的人white-livered 怯懦的white elephant 昂贵

11、又无用之物汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语 white 所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:白开水 plain boiled water白菜 Chinese cabbage白字 wrongly written or mispronounced character白搭 no use白费事 all in vain黑色 black 在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的 Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。black 在英语中还象征气愤和恼怒,如:bl

12、ack in the face 脸色铁青to look black at someone 怒目而视另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险” 、 “邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:黑心 evil mind黑手 evil backstage manipulator黑幕 inside story黑线 a sinister lineblack sheep 害群之马black day 凶日black future 暗淡的前途除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:历史方面:to raise to the purpl

13、e 升为红衣主教to be born in the purple 生于帝王之家to marry into the purple 与皇室或贵族联姻社会方面:blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才经济方面:red ink 赤字in the black 盈利white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。美联英语:

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号