部分计量单位名称统一用字表(1977-7-20)

上传人:平*** 文档编号:18463611 上传时间:2017-11-14 格式:DOC 页数:2 大小:66.62KB
返回 下载 相关 举报
部分计量单位名称统一用字表(1977-7-20)_第1页
第1页 / 共2页
部分计量单位名称统一用字表(1977-7-20)_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《部分计量单位名称统一用字表(1977-7-20)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部分计量单位名称统一用字表(1977-7-20)(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、部分计量单位名称统一用字表关于部分计量单位名称统一用字的通知1959 年,国务院发布关于统一我国计量制度的命令,确定以米制(即公制)为基本计量制度,是我国计量制度统一的重大措施。自从命令发布以来,“公分”“公厘”等既表示长度概念,又表示重量概念的混乱状况,在语言中澄清了;表示长度的“ 、糎”,重量的“ 、瓼”,容量的“ 、竰”,这些特造的汉字也淘汰了。在公制中,目前只遗留一个“瓩”字仍在使用。现在,我国生产和科研等领域,英制计量制度基本上淘汰了,可是提到外国事物时,英制计量单位名称在语言、文字中还不能不使用。但是,当前按几种命名原则翻译的英制计量单位名称同时并用,言文不一致。例如,在书面上,“

2、盎斯”“温司”“英两”“唡”并用;在语言上,“唡”有 ling,yngling 两种读法,这些混乱状况主要是由特造计量单位名称用字引起的。计量单位名称必须个性明确,不得混同。否则名异实同(例如,海里、海浬、浬)或名同实异(例如,说 l,包含里、哩、浬三义),人们就难以理解,甚至引起误解,造成差错事故。一个计量单位名称,人们口头说的都是双音,书面却只印一个字,如果读单音(例如,把表示“英里”的“哩”读作 l),那就违反言文一致的原则,人为地造成口头语言同书面语言脱节。把本来由两个字构成的词,勉强写成一个字,虽然少占一个字篇幅,少写几笔,但特造新字,增加人们记认负担和印刷、打字等大量设备,得不偿失

3、。不考虑精简字数,只求减少笔画,为简化而简化,这样简化汉字的作法并不可取。这些不合理的计量单位名称用字,在语言文字中造成的混乱状况,是同我国日益发展的社会主义经济建设和文化建设不相适应的。长时期来,不少单位和个人通过各种形式指出这一问题,希望有关单位加以改变。我们认为,群众的批评是正确的,要求是合理的。为了澄清计量单位用语的混乱现象,清除特造计量单位名称用字的人为障碍,实现计量单位名称统一化,特将部分计量单位名称用字统一起来(见附表)。从收到本文之日起,所有出版物、打印文件、设计图表、商品包装,以及广播等,均应采用附表选定的译名,淘汰其他旧译名。库存的包装材料,不必更改,用完为止,于重印时改正。对外文件,外销商品已在外国注册的商标,可不更改。在实施过程中,有什么问题,请及时告诉我们。请将本“通知”转发各有关单位,并在刊物上登载。附表:中国文字改革委员会国家标准计量局(1977 年 7 月 20 日)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号